我曾經寄信給某人一些照片
跟他說還特地寄了兩封信很不好意思
然後他回我
『ってか、URLの先、面白いんですけど』
有沒有人可以告訴我在此句中:
他說要表達的「ってか」和「面白いんですけど」的意思呢?
2005-11-01 18:39:37 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
我前一句有問他「演唱會好玩嗎?」
他回答我說:
「とても楽しかったですよ、一日が一瞬で終わった感じでした」
接下來就是我發表問題的內容了。
謝謝大家,真是麻煩大家了~(土下座)
2005-11-02 14:06:28 · update #1
ってか前面還有什麼句子嗎?可以再多補充一下嗎?你寄給她什麼?說了什麼?不是很清楚喔
2005-11-04 00:22:11 補充:
Ok, 那你有寄網頁的連結給他嗎?例如連到你的網路Photo Album?
如果有那就可以了解了。因為「URLの先」是「連結的前面」,而連結(Link)的前面就是連結的目的地=網頁囉。
所以,「ってか、URLの先、面白いんですけど」
可以翻成:「話說回來,網頁的內容蠻有趣的ㄝ/ㄛ」
樓上的みなさん對「ってか」和「けど」做了很多解釋,我只想補充兩點:
我覺得「ってか」可以翻作「話說回來」,它的作用是把話題帶回來,或是帶到另一個話題。
而「けど」常常會接在這種「ってか」開頭的句子的尾端,本身沒有什麼意思,但是不加卻又有點奇怪。另外也有種要對方接話的意思,如果他只說「面白いんです」會讓人有種不知道怎麼接下去的感覺。
就好比你用中文說「話說回來,網頁的內容蠻有趣的」和「話說回來,網頁的內容蠻有趣的ㄝ」之間的不同。
2005-11-03 19:22:11 · answer #1 · answered by alvision 5 · 0⤊ 0⤋
てかーー。
中文好難翻喔
我覺得不翻也很OK^O^
反正大部分的時後~~只是用來表示你要"換話題"
2005-11-02 10:43:47 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
1、って=「とは、という、といって」的意思。
2、か=疑問詞。
3、けど=①が、けれど、けれども。表逆接。
②接在句尾,為了要探尋對方的意思。
這裏是用②。
整句的意思:
Aってか、URLの先、面白いんですけど。
A嗎?網頁那部分還是比較好玩吧?
請參考!!
2005-11-01 19:37:46 · answer #3 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
是嗎'和'雖然有意思但是目標
好像就是這樣吧 不是很確定 . . . .
2005-11-01 18:45:00 · answer #4 · answered by ▇▇▇▇▇▇▇▇ 1 · 0⤊ 0⤋