English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

寫文章時用到

請問~

"有捨才有得"的英文怎麼翻義

謝謝!!

2005-11-01 00:50:33 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

5 個解答

有捨才有得
A loss may turn out to be a gain

2005-11-01 02:12:48 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

"A loss may turn out to be a gain."
這個最佳解答不妥, 它不是"有捨才有得",
而是較類似"塞翁失馬, 焉知非福?"
這兩句諺語意思是有差距的.

應譯為: You gain when you give.

2008-08-02 14:11:08 · answer #2 · answered by Cavalier 7 · 1 0

有捨才有得
Get will come after lose.

2005-11-01 05:49:48 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

To win some, you have to sacrifice some first.Sacrifices are made before success is attained.

2005-11-01 03:12:53 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

不知道是不是
No pain no gain
還是請你確認一下比較好

2005-11-01 00:56:39 · answer #5 · answered by 小甜 1 · 0 1

fedest.com, questions and answers