常常看日本藝人拍片完會跟工作人員說的辛苦了
五十音到底怎麼發音阿?
好像跟一般的辛苦了有一點不一樣?
2005-10-31 20:26:41 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
お疲れ様でした. o tu ka re sa ma de shi ta.
只有下課的時候對老師說 ありがとうございました
其他都可以用哦。
像我是在日商公司上班,通常都說お疲れ様です。是對工作回來的人說,並不是指對方要回家哦,是跟他說你工作辛苦了的意思。如對方要回家了,我還沒回去的話,這時會說お疲れ様でした。
我們家老大會跟我說ご苦労さまです、ご苦労さまでした。但是我不能這樣的跟老大說,我只能用お疲れ様です,お疲れ様でした。
你們是戀人
所以用簡單又親切的就行了
疲れたでしょう
tukaretadesyou
一般/同輩/晚輩對長輩/學生對老師/上司:
お疲れ様でした(おつかれさまでした)
o tsu ka re sa ma de shi ta
大女人主義/長輩對晚輩/老師對學生/下屬:
ご苦労様でした(とくろうさまでした)
go ku ro u sa ma de shi ta
這是日文的辛苦了
或是喔資嘎咧撒媽ㄉㄟ喜打
我想想
英文的寫法是
O TSU GA LE SA MA
注音ˇ一聲一聲一聲一聲一聲
O TSU GA LE SA MA TE SI DA
注音ˇ一聲一聲一聲一聲一聲一聲ˇˇ
ˇ是三聲啦
2005-10-31 20:29:00 · answer #1 · answered by Anonymous · 2⤊ 0⤋
個人覺得二位都答的不錯耶....^^
2005-11-01 08:21:33 · answer #2 · answered by 彬 2 · 1⤊ 0⤋
樓上...我也這麼覺得!所以還是交諸於投票吧!
2005-11-01 17:05:49 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋