English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Blood is thicken than water.
此句中文意思為"血濃於水"
可是我查電子字典"thicken"是(Vt)使變厚,及(vi)變厚,
沒有出現名詞或形容詞的解釋,
thicken的三態為thicken-thickened-thickened
我猜想thicken應該是vi的詞性,可是如此一來的話,為什麼會跟be動詞連用?
如果是被動語態那麼thicken應該改為thickened
真不知道是那本書打錯了,還是我的觀念有誤,
請各位高手指點迷津
這個句子已經害我失眠了好幾天了~~

2005-10-26 22:37:34 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

2 個解答

I hope this will take care of your insomnia.

It's "Blood is thicker than water."
血濃於水

THICKER <<<<< R

2005-10-26 22:41:14 · answer #1 · answered by bc 7 · 0 0

thicker, not 'thicken'

2005-10-26 23:13:58 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers