English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

高雄海洋之都 這句翻譯誠英文是.....

2005-10-19 05:46:11 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

5 個解答

Kaohsiung, the Seaside CapitalKaohsiung, a Metropolis by the sea

2005-10-19 05:55:41 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

太誇張了吧!! 至少也去查一下高雄市政府所發布的英文稿。海洋之都 應該被譯為"Ocean Capital",請不要誤導別人。
再來,如果適用在句子開頭,可以寫成 Kaohsiung (City), the Ocean Capital,...;或者句尾 ... the Ocean Capital, Kaohsiung (City).

2006-09-01 12:46:39 · answer #2 · answered by Olli 1 · 0 0

Kaohsiung, the city of ocean.

2005-10-19 06:00:49 · answer #3 · answered by 小山貓 5 · 0 0

Kaohsiung-The City Of Ocean

2005-10-19 05:51:44 · answer #4 · answered by 大象 2 · 0 0

高雄海洋之都 這句翻譯誠英文是.....

Kaohsiung, the ocean city

2005-10-19 05:47:48 · answer #5 · answered by 喵喵貓 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers