English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

If Carlyle was right in describing genius as "the clearer presence of God Most High", then I can certainly boast of having at last seen a genius.
請問卡萊爾說過的這句話"the clearer presence of God Most High"是什麼意思壓?

2005-10-19 05:01:54 · 2 個解答 · 發問者 peichyi 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

Carlyle對「天才」的描述的原文是 " Genius is ‘the inspired gift of God!’ It is the clearer presence of God Most High in a man."  (天才是上是主所啟發的恩賜,是萬能的主在人身上顯靈)。發問者的原文中沒有最後兩個字  "in man",所以翻譯的結果也不一樣。以下是我的譯文:假如卡萊爾把天才描寫成是「萬能的主在人身上顯靈」是可以接受的說法的話,那我就可以托大的說我終於見到了一個天才。Thomas Carlyle (1795~1888)是英國維多利亞時代的知名的歷史學家他傳世的名著是「英雄與英雄崇拜」(Hero & Hero Worship)。

2005-10-19 07:05:18 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

高高在上的上帝是無形無質的,凡人無從窺探祂究竟的形體,所以能夠讓我們稍微知曉這個造物主的"較清晰的樣貌或存在"的事物, 就Carlyle來說, 就是從超出於一般凡人的"天才"看出了!所以這句話的意思是:如果卡萊爾對天才描述為"上帝較清晰的存在"的話是正確的,那我可以誇耀的說我終於見到了這樣子的天才(也就是說他看到了造物主所創造的奇蹟--天才而非凡夫俗子)!

2005-10-19 05:18:40 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers