English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

觸殺出局的英文到底為何?
是 touch out 嗎
可視聽轉播
都說是 take out
到底是啥呢

2005-10-17 12:42:05 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 運動 棒球

6 個解答

觸殺出局的英文,不是touch out也不是 take out,應該是:tag out。下列一段即是美國職棒的官方說法。針對10月16日紅雀的Albert Pujols第九局在本壘被太空人的Brad Ausmus觸殺出局的報導。Denied! Brad Ausmus tags out Albert Pujols at home as part of Houston's big defensive ninth.

2005-10-17 12:43:34 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

觸殺出局的英文,不是touch out也不是 take out,應該是:tag out

2005-10-21 10:08:36 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

持球觸及(Tag)
野手確實地以手或手套持球,觸及跑壘員的身體或壘的行為。

2005-10-17 15:32:56 · answer #3 · answered by 才嘉 2 · 0 0

複製答案也要懂得依照題目來整理、修改,
免得文不對題...
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1305092110317
這裡的"touch"只是單純指接觸的意思,
並不是觸殺!

2005-10-17 12:55:05 · answer #4 · answered by Epyon 7 · 0 0

這種情況打者只是「飛球被接殺」,守備方則是有一次「雙殺守備」,而所謂的「雙殺打」是單純指"滾地球"造成連續兩個封殺的狀況,雙殺的英文是"Ground into Double Plays" (GIDP),沒有"Fly into Double Plays"的說法。另外,「觸殺」顧名思義就是有"接觸"的防守動作,如果跑者在壘間被持球的守備員touch到,那麼就是觸殺,但如果是直接傳向壘包,而持球守備員在跑者回壘前直接踩壘,那麼就是封殺。http://www.mlb.com/NASApp/mlb/mlb/official_info/baseball_basics/abbreviations.jsp

2005-10-17 12:44:01 · answer #5 · answered by An°〃☆═─ 7 · 0 0

觸殺出局的英文tag out

2005-10-17 12:42:59 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers