English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

日文中的『結構』和『大變』?
這二者的意思是好或壞?

半夜看『戀愛巴士』的時候一直出現的『結構』好像有好有壞的意思.....

2005-10-16 13:47:42 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

1 個解答

「結構」:(當形容動詞用的話…)
1.漂亮、很好、優秀
2.足夠、可以、能行
3.好極了、不錯
4.不用、不要
(當副詞用的話…)
1.相當、很好地、滿好、還可以…
(當名詞用的話…)
1.結構、布局、構造
2.陰謀

「大變」:1.大事變、大事故
2.重大、嚴重、厲害、夠受的、不得了、了不得
3.非常、很、太

兩者其實都可以用在形容好的、壞的事情上,
但是「大變」給我的的語感,
在形容不好的事物上,嚴重情形比「結構」強,
所以我通常會用它來形容不好的事!

而「結構」較多人使用,因為它好的、壞的都可以形容,
一般年青人都比較喜歡用「結構」這個詞,
所以你看的戀愛巴士,「結構」出現的頻率很高呢!

2005-10-16 16:03:08 · answer #1 · answered by 小米媽 2 · 1 0

fedest.com, questions and answers