English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

因為工作需要常有外國客人
所以想要學一下^^
◎歡迎光臨
◎謝謝光臨
◎請問先生/小姐幾位?
◎不好意思,您的酥皮濃湯喔!
◎謝謝請慢用
◎請問您有什麼需要嗎?
◎通常要幫客人做餐前服務,那客人沒注意到
中文通常會說"抱歉"或是"不好意思"來引起客人注意
那英文應該用哪一句呢?
◎像牛排有好幾種,比如菲力、沙朗、厚片牛排
那應該怎麼說(我們餐廳是以中文譯音,但是我總覺得很奇怪)
◎請問餐具(通常指空的杯子、盤子或是餐點)還用嗎?
◎請問需要幾分熟?
◎那醬料要黑胡椒或是蘑菇醬?
◎請問您的附餐飲料要咖啡、紅茶還是柳橙汁?
(餐廳點餐都有附飲料,所以叫附餐飲料><)
◎請問您的咖啡/紅茶是冰的還是熱的?
◎請問您的附餐甜點要布丁、奶酪還是蛋糕?
(餐廳點餐都有附甜點,所以叫附餐甜點><)
◎請問xxx(餐點)哪位用?
排餐類英文用語?
◎牛排、豬排、雞排、龍蝦、鮭魚排、鱈魚排
明蝦、花枝、豬肋骨、豬腳、羊排
快餐類英文用語?
◎燉牛腩/滷雞腿/浦燒鰻/烤豬肋快餐
火鍋類用語?
◎(烏骨雞)麻油火鍋/(牛肉、豬肉)什錦火鍋
(牛腩)藥膳火鍋/(鮭魚、石斑)味噌火鍋

問題很多,知道的就幫幫我吧,謝謝^^

2005-10-15 22:29:40 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

7 個解答

我是用翻譯軟體,所以有的會不正確,不過大致上看了都OK!
除了有些外國沒有的食物!

◎Welcome
◎Thanks for coming
◎Sir/young lady excuse me, how many?
◎Embarrassed, the thick soup of your crisp skin oh!
◎The thanks please use slowly
◎What demand do you have?
◎Usually need to help the guest to do to serve before the meal, that guest did not notice
Chinese usually will say"sorry" or"embarrassed" to cause guest attention
Which should that English use?
◎Be like the steak contain very several kinds, for example fillet,sirloin,a steak
That how to shoulds say(our restaurant translates the sound with Chinese, but I always feel very strange)
◎Excuse me, does the cutlery(usually point the empty cup,plate or meal) return to use?
◎Need to be several excuse me, separately familiar?
◎Does that sauce anticipate to want the black pepper or mushroom sauce?
◎Do you attach the dining to anticipate to want the coffee,a black tea still an orange juice?
(The restaurant orders the meals to all attach the beverage, so call to attach the dining to anticipate)
◎Is your coffee/black tea glacial or hot?
◎Do you attach the meal dessert to want the pudding,a cream cheese still a cake?
(The restaurant orders the meals to all attach the dessert, so call to attach the meal dessert)
◎Excuse me, xxx(meal) where does use?
Arrange the meal English terminology?
◎Steak,pork steak,the chicken row,lobster,the salmon row,cod salmon steak
Prawn,flower twig,pig rib,pig feet,mutton chop
Fast food English terminology?
◎Braising the brisket/滷 chicken leg/river bank burns the 鰻 /the roast pig rib fast food
Chafing dish terminology?
◎ (Black bone chicken)the hemp seed oil chafing dish/(beef,pork)assorted chafing dish
(Brisket)the medicine food chafing dish/(salmon,stone

2005-10-23 10:21:42 補充:
嘿ㄚ!!

怎麼這樣ㄚ!!

2005-10-23 10:22:37 補充:
也不對ㄚ
未免也太多帳號囉吧?@@"

2005-10-15 23:19:15 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

= = 正確解答也太多錯誤了吧
翻譯機終究比不過人腦的!!

2008-05-02 09:29:27 · answer #2 · answered by 2 · 0 0

我也是莫名其妙

2005-10-28 14:01:55 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

◎歡迎光臨
How are you today? 一般美國的餐廳裡的服務生,一開始會先問候你,沒聽過服務生用"Welcome"

◎謝謝光臨
Thank you for coming. Have a nice day. (謝謝光臨,祝你有個愉快的一天)
"Have a nice day." 在美國買東西或是吃東西,離開店時,店裡的人都會跟你說

◎請問先生/小姐幾位?
How many? (最簡單的講法)
How many people in your party? (常用的講法)
How many people are there in your party? (文法最正確的講法)

◎不好意思,您的酥皮濃湯喔!
"Puff pastry soup"
在美國,服務生上菜時,只會唸那道菜的名字,讓客人自己告訴服務生,那個是誰的
不過酥皮濃湯在美國不是很常見,一般只有在香港的餐廳有看過,"puff pastry soup",不見得外國人會聽得懂是什麼湯

◎謝謝請慢用
Enjoy your meal.

◎請問您有什麼需要嗎?
Is everything ok?
在美國餐廳,服務生會在客人吃餐的時候,偶爾過來詢問,是否一切都好,意味著是否有什麼需要他們幫忙的(例如是否需要任何餐具等)

◎通常要幫客人做餐前服務,那客人沒注意到
中文通常會說"抱歉"或是"不好意思"來引起客人注意
那英文應該用哪一句呢?
Excuse me.

◎像牛排有好幾種,比如菲力、沙朗、厚片牛排
那應該怎麼說(我們餐廳是以中文譯音,但是我總覺得很奇怪)
菲力牛排: Fillet Mignon
沙朗牛排: Sirloin steak
厚片牛排: Chuck steak
牛排的種類是依據牛肉的部位而有不同的名稱,至於厚片牛排,不知你說的是哪個部位,chuck steak 是指頸部到肩部的部位
這些英文牛排的說法在美國是很常見的哦

◎請問餐具(通常指空的杯子、盤子或是餐點)還用嗎?
指著你想收走的盤子說:Are you done with those? (你用完了嗎?)
一般服務生會先詢問你是否用完了,若客人說"yes", 通常服務生就直接收走,可以不用問任何問題,若你想要強調你要拿走,可以加問 May I take them away? (我可以收走了嗎)

◎請問需要幾分熟?
How would you like your steak?
How would you like your steak done?
以上兩者都可

◎那醬料要黑胡椒或是蘑菇醬?
Would you like black pepper sauce or mushroom sauce?

◎請問您的附餐飲料要咖啡、紅茶還是柳橙汁?
(餐廳點餐都有附飲料,所以叫附餐飲料><)
Would you like coffee, tea or orange juice?
在美國餐廳,飲料都是要加點的(額外付錢的),若你要特別解釋說是附送的
那你可以說"The drink goes with the meal." (飲料是隨餐附贈的)

◎請問您的咖啡/紅茶是冰的還是熱的?
Would you like ice coffee or hot coffee?
Would you like ice tea or hot tea?

◎請問您的附餐甜點要布丁、奶酪還是蛋糕?
(餐廳點餐都有附甜點,所以叫附餐甜點><)
What would you like to eat for dessert? Pudding, Panna Cotta or cake?

◎請問xxx(餐點)哪位用?
就像我上面說過的,你只要說出那個餐的名字,然後看著客人,自然就會有人告訴你.

排餐類英文用語?

◎牛排 (steak)、豬排 (Pork chop)、雞排 (Chicken steak)、龍蝦 (lobster)、鮭魚排 (salmon)、鱈魚排 (sea bass)
明蝦 (prawn)、花枝 (squid)、豬肋骨 (pork ribs)、豬腳 (pig hock)、羊排 (lamb chop)

快餐類英文用語?
◎燉牛腩 (beef stew) /滷雞腿 (simmered chicken leg) /浦燒鰻 (eel) /烤豬肋 (grilled pork ribs)快餐

火鍋類用語?
◎(烏骨雞)麻油火鍋 (chicken sesame oil hot pot)/(牛肉、豬肉)什錦火鍋 (beef, pork)combination hot pot
(牛腩)藥膳火鍋 (beef stew) health-building hot pot /(鮭魚、石斑)味噌火鍋 (salmon, grouper) miso hot pot

以下網址,有不錯的各種美式菜單說法,你可以參考哦
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1105052603028

2005-10-16 04:04:58 · answer #4 · answered by kuroiaki 3 · 0 0

呼~~花了我好長時間才打出來的~~其實有些句子根本只是中國人的語言習慣,外國人都不說的,所以我給你的都是老外日常生活中會講的東西,也就是老外的講法,難免跟你的中國式句子有差一點囉~~~但是意思都是大同小異的,參考看看吧!
我在加拿大呆了好一陣子呢~~~

-Welcome to XXX, may I help you? (XXX可加上餐廳名)
-Thank you, have a good day!
-How many seats do you need the table for?
-Sorry for you to wait, here's your soup. (Sorry for you to wait 可以不加, 可以直接說here you are

sir/miss, this is your XXX. 查不到酥皮濃湯是啥...對不起啦)
-Thank you, have a good meal.(通常老外是不會講這個啦,但是說了也無妨)
-May I help you sir/miss? 或 What would you like to order?(第二種方法是幫人點菜時說的)
-Waiter/Waitress!check please! (Waiter/Waitress=男服務生/女服務生)
-呵呵,牛排叫steak,菲力牛排叫Filet mignon,沙朗牛排是Sirloin steak.
-Do you need your tableware anymore?(cup,spoon,knife,fork,plate,dish,bowl = 杯子、湯匙、刀子、

叉子、盤子、碟子、碗)
-How would you like your steak? 或 How would you like that done?
-What do you want on it?black pepper or mushroom sause?
-What do you want for drink?coffe, black tea, or orange juice?
-How would you like your coffe/black tea?cold or hot?
-What would you like for dessert?pudding, cream cheese, or cake?
-Excuse me, who order XXX?
-steak,pork chop,chicken ,lobster ,salmon ,codfish ,prawns ,squid ,baby back ribs ,剩下兩個沒聽過喔=

=
-火鍋叫chafing dish, 其他的...沒有英文(我不想要硬翻,怕誤導你)
-對不起啦......我想老外也不會知道那些是什麼,更別說英文了......(我不想要硬翻,怕誤導你)


哇~~~好希望被選最佳解答喔~~~XD


2005-10-22 01:19:44 補充:
第一個答案是翻譯機翻的啦,而且看都看不懂!但是他的票數最多!?

2005-10-16 04:02:15 · answer #5 · answered by Celestial Exploring 2 · 0 0

我盡量

◎歡迎光臨
Welcome!

◎謝謝光臨
Thank you! 可以加 Please come again!

◎請問先生/小姐幾位?
How many?

◎不好意思,您的酥皮濃湯喔!
Excuse me! Your soup!

◎謝謝請慢用
Please enjoy!

◎請問您有什麼需要嗎?
Do you need anything?

◎通常要幫客人做餐前服務,那客人沒注意到
中文通常會說"抱歉"或是"不好意思"來引起客人注意
那英文應該用哪一句呢?
Excuse me! 或直接說 Hi! 打個招呼她們就知道了!

◎像牛排有好幾種,比如菲力、沙朗、厚片牛排
那應該怎麼說(我們餐廳是以中文譯音,但是我總覺得很奇怪)
Filet mignon, Sirloin, Prime Rib Steak?. 厚片牛排不知是只哪一種?

◎請問餐具(通常指空的杯子、盤子或是餐點)還用嗎?
Do you still need the silverware?

◎請問需要幾分熟?
How would you like your steak done?

◎那醬料要黑胡椒或是蘑菇醬?
Would you like black pepper souce or mushroom sauce?

◎請問您的附餐飲料要咖啡、紅茶還是柳橙汁?
(餐廳點餐都有附飲料,所以叫附餐飲料><)
Would you like coffee, tea or orange juice for drink?

◎請問您的咖啡/紅茶是冰的還是熱的?
Would you like your coffee/tea hot or iced?

◎請問您的附餐甜點要布丁、奶酪還是蛋糕?
(餐廳點餐都有附甜點,所以叫附餐甜點><)
Would you like pudding or cake for dessert? 奶酪不知是什麼 是yougurt嗎?

◎請問xxx(餐點)哪位用?
直接講餐的名子她們就會回應了

排餐類英文用語?
◎牛排 Steak、豬排Pork Cutlet(炸的)、雞排 Chicken、龍蝦 Lobster、鮭魚排 Salmon steak、鱈魚排 Cod Fish Steak, 明蝦 Prawn、花枝 Squid、豬肋骨 Rack of Ribs、豬腳 Pig's feet、羊排 Lamb Chop

下面的我不知了

快餐類英文用語?
◎燉牛腩/滷雞腿/浦燒鰻/烤豬肋快餐
火鍋類用語?
◎(烏骨雞)麻油火鍋/(牛肉、豬肉)什錦火鍋
(牛腩)藥膳火鍋/(鮭魚、石斑)味噌火鍋

問題很多,知道的就幫幫我吧,謝謝^^

2005-10-16 05:24:09 補充:
翻譯機真的可怕

2005-10-16 01:20:18 · answer #6 · answered by 適瑛 2 · 0 0

◎welcome!
◎thanks for coming!
@這句通常直接用excuse me , how many persons in your party ?
或口語一點excuse me , how many persons ?
◎通常你只要說 "excuse me! It's Puff Pastry soup!" 就好
中文翻譯:"不好意思~這是酥皮濃湯!"
這是外國人比較口語話的英文說法;
如果你想麻煩一點
就請說:"Excuse me ! Your Puff Pastry soup coming~!"
中文翻譯:"不好意思~您的酥皮濃湯來囉~!"
這也是另一種口語話說法.
另外補充
(The) Cream and Mushroom Puff Pastry Soup .
<酥皮奶油蘑菇濃湯>

Seafood Puff Pastry Soup
<海鮮濃湯>

◎enjoy your meal.
◎這句話直接用Excuse me ! May I help you?
中文翻譯:"抱歉~我可以幫你嗎?"
通常這句英文
是代表
您想為客人服務而說出的口語
◎標準用:"Excuse me ! "
"Excuse me "這句話
是用在你通常要去打擾客人時候用的
也包含你要打岔的時候
◎牛排是有很多種
像菲力、莎朗(sirloin)
這都是直接從英文直接翻譯成中文
所以你感覺會怪怪的是正常的
所以你的MENU上並沒寫錯
而厚片牛排
應該是the thick steak
我想你menu上應該也是這樣寫的
◎此時 你想收他的餐具
你可以用手指向"那個你想收的餐具"
然後對他說
"May I take this away?"
中文翻譯是:"我可以拿走嗎?"
補充:
杯子:glass
盤子:plate
餐點:dish
◎How would like your steak ?
◎Any sauce for the steak ?
中文翻譯是:"你要哪種醬?"
說完這句後 請趕緊接著說
"Black pepper ? Or Mushroom ?"
中文翻譯:"黑胡椒?或者蘑菇?"
◎這時候你只要說
"Excuse me ! What is your drinks ?
Coffee ? (Black) Tea ? Or orange juice ? "
中文翻譯:"抱歉,您的飲料是? 咖啡?(紅)茶?還是柳橙汁?"
◎And what is your dessert ? Pudding ? Cheese ? Or cake ?
補充
And
意思是"然後"
所以整句意思是
然~您的附餐是?布丁?乳酪?還是蛋糕?
◎請問xxx(餐點)哪位用?
說這句話時候
請用:
" Excuse me ! Which one order this ? "
說完之後
馬上再接一句: xxx(餐點)

由於你問的太多嚕
你那些東西xxx餐點
通常menu上都有
只要照著唸就可以.

因為我翻譯的好累
所以最後一題
請自行找相關餐點的英文名字
因為通常會有它的"英文名字"在MENU上

2005-10-16 05:15:10 補充:
另外我補充一點
請別用上面那個人的
因為他寫出的英文...
文法...完全不通...
從他英文翻譯成中文后...
我想...
應該沒人聽的董...

2005-10-23 01:32:18 補充:
早知道就不要花這麼多時間去翻譯
浪費我的時間

真的很不爽!
居然最高票是翻譯機
真的很懷疑是同一個人多帳號投票!

2005-10-16 01:13:24 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers