English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問 irons in the fire
是啥意思呢?

2005-10-15 09:21:01 · 3 個解答 · 發問者 絲瓜 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

(too many) irons in the fire = 吃緊弄破碗指同事進行太多事情而無法兼顧,結果弄得一事無成。原意是指鐵匠一次放太多鐵塊到鎔爐裡,導致溫度不夠無法鑄成好的鐵器。例句: John had three part time jobs when he studied in the college. He put too many irons in the fire, and ended up being dropped out the school.  約翰在大學讀書時同時有三個兼差,吃緊弄破碗,結果被退學了。剛剛發現 " Irons in the Fire " 也是知名的靈魂歌唱家 Teena Marie 在1980年發表的第三章唱片專輯的標題。Teena Marie 照片
圖片參考:http://image2.sina.com.cn/ent/p/d/2004-05-25/U102P28T3D399535F328DT20040525114800.JPG

2005-10-15 10:03:47 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

謝謝

2005-10-15 10:10:48 · answer #2 · answered by 絲瓜 1 · 0 0

"真金不怕火鍊"
就是這樣吧....
強調實實在在吧....有為的人不怕困難

2005-10-15 10:05:37 · answer #3 · answered by ↖趴趴↗ 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers