為什麼有些人講話喜歡夾雜英文單字呢?
要就整句都用英文嘛!
這是怎樣的一種心態呢?
說說你們的看法唄~
2005-10-13 20:37:55 · 8 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會科學 ➔ 心理學
他難道不擔心英文爛的人聽不懂?
2005-10-16 19:21:01 · update #1
這其實沒有什麼就像很多臺灣人講國語會夾雜幾句台語一樣
2005-10-13 20:40:06 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
夾雜英文就是半調子
什麼叫做"你們公司CASH夠不夠?"
現金就現金!!還CASH勒
還有很多明明中文已經是動詞了後面加的英文還是動詞
根本就文法不通
2006-04-14 21:54:50 · answer #2 · answered by 大雕小護士 2 · 0⤊ 0⤋
其實不會阿
因為英文裡面的詞對於不同的程度有不同的字
所以有時候要表達那種感覺
或許中文只有一兩個詞可以形容
但是英文有好幾種詞可以形容
另外就是在國外住久了也會習慣以簡短的英文回應
而且語言特性在唸書上也很好用
中文的特性比較偏向抽象
但是英文就很具有規則而且很清楚
所以有時候唸到專有名詞乾脆去記它的英文
會讓自己比較清楚!了解它的涵義
反而不知道一般的正式中文翻譯是什麼
2005-10-18 17:45:31 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
習慣性吧..
2005-10-18 17:39:51 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
應該是習慣性吧!!~
例如:: 就是這樣阿...so..你知道了嗎?!
裡面""所以""就會變成"so"
那跟講國語突然變台語一樣吧~!!
2005-10-16 07:07:41 · answer #5 · answered by Naiya 2 · 0⤊ 0⤋
樓上大大們所說的都有可能~~~
2005-10-14 07:57:22 · answer #6 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
想顯示自己的英文程度
有兩種人
一種是英文真的很好
一種是英文很爛還要裝
兩種人我都遇過
都不喜歡....
2005-10-13 20:41:04 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
假裝ABC
2005-10-13 20:40:24 · answer #8 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋