我們都知道star 是星,buck是美元,但兩個字加起來正確的英文翻譯是什麼呢?
不要告訴我是"星巴克"喔!謝謝您
2005-10-12 06:48:39 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
史塔巴克
Starbuck
「Starbucks」這個名字,來自美國作家梅爾‧維爾(Melville Herman)所寫的世界名著《白鯨記》(Moby Dick)裡那艘船上大副的名字史塔巴克(Starbuck)。每當船一靠岸,這位大副便會循著咖啡香,去找尋歇腳的地方。星巴克咖啡創辦人霍華‧舒茲(Howard Schultz)特別把史塔巴客的名字後面加個「s」,就是希望他的員工們也都像這位大副一樣熱愛咖啡。
http://www.techvantage.com.tw/content/039/039152.asp
Yes, it's true: the first mate Starbuck in Moby-Dick was the inspiration for the name of the Starbucks coffee chain...
http://www.who2.com/mobydick.html
Starbucks is named after the first mate in Herman Melville's Moby Dick.
http://www.starbucks.com/aboutus/Company%20Fact%20Sheet%20Apr05.pdf
2005-10-12 07:03:03 · answer #1 · answered by bc 7 · 0⤊ 0⤋
我只能說沒有特別意思
也不需要把它拆字
很多英文都是這樣來的
buckpasser
buck
是的
就是星巴客 starbucks 的 buck
有很多意思
除了最常聽到的 "錢"
例:
give me 5 bucks 給我五塊錢
buck 也是口語"責任"的意思
buckpasser
就是老是在推卸責任給別人 的人
星巴克 starbucks
據說
不應該說據說
starbucks 的文宣的確是這樣講的
這家發跡於西雅圖的咖啡連鎖店
之所以命名為 starbucks
就是因為在"白鯨記"裡
有一個超愛喝咖啡的大副
他的姓就叫 starbuck 史坦巴克
至於為什麼這麼多人愛喝咖啡
偏偏他的名字雀屏中選變成咖啡店名
一定有什麼特別的原因
但starbucks的官方網站卻沒有寫
我想是因為這個名字是在霍華 蕭茲買下這家店
發展他的咖啡帝國前就已經有了
所以也不用替別人的創意打廣告了吧
2005-10-12 06:58:59 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Starbuck, Fictional Sailor
Born: 1851
Birthplace: In the novel Moby-Dick
Best Known As: Sturdy first mate in the novel Moby-Dick
Starbuck is a character in the 1851 novel Moby-Dick by author Herman Melville. Strong and steady, Starbuck serves as first mate on the whaling ship Pequod under the command of the mad Captain Ahab. Starbuck tries to stop Ahab's obsessive hunt for Moby-Dick, but loyal at the last, he dies at sea with Ahab and his crew after a final battle with the great while whale. The Starbucks coffee chain took its name from the character.
Unrelated characters named Starbuck also appear in the play The Rainmaker (which debuted on Broadway in 1954) and in the sci-fi TV show Battlestar Galactica (1978-79, with Lt. Starbuck played by Dirk Benedict)... Starbuck was played by actor Leo Genn in the 1956 film which starred Gregory Peck as Ahab.
2005-10-12 06:54:00 · answer #3 · answered by Sunny 6 · 0⤊ 0⤋
沒有正確翻譯自己造字像klim就是milk倒過來也沒這字阿
2005-10-12 06:51:45 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
就是"星巴克"啊~~
因為"starbucks"是一個特殊名詞(人名, 地方名,....等), 並不是一個有自己意思的單詞.
2005-10-12 07:06:04 · answer #5 · answered by ? 6 · 0⤊ 1⤋