有啥不同阿.....
台北市好像boulevard 是東西向的
avenue 是南北向的
2005-10-11 11:32:02 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
東西走向為 Boulevard,南北走向為大街 Avenue
台北市好像是學美國LA NY的
我覺得可能是單純的國際化啦
我比較想了解這兩個字為啥會降子用
或是字的來源 因為光從翻譯是看不出來的
2005-10-14 05:24:16 · update #1
Avenue︰
1. 兩旁有樹的
2. 兩旁有房屋的(或通往房屋的)
3. 尤指郊區的
4. 在美國,Avenue與Street的走向有縱橫之分
Boulevard ︰
1. 兩旁有樹的
2. 尤指幹路(Broad Main Road)
2005-10-14 21:32:32 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
可以問從那得知是東西走向為 Boulevard,南北走向為大街 Avenue?
還是只是因為看到的都是這樣?
另外我的英英字典裡,兩個都有提到樹喔! 我猜會不會是字的來源不同而已,而用法一樣??
2005-10-14 00:27:53 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
avenue
n. (名詞 noun)[C]
1. 大街,大道
Fifth Avenue is a good place for window shopping.
(紐約市)第五街是逛街的好去處。
2. 林蔭大道
3. 通道
We explored every avenue but could not find a good solution.
我們什麼方法都試過了,但是找不出好的解決之道。
4. 途徑,方法[(+to)]
They explored every avenue but could not find a solution.
他們尋求各種途徑,但仍找不到解決辦法。
boulevard
n. (名詞 noun)[C]
1. 林蔭大道
2. 【美】大馬路
就單純的字義上來看 是差不多意思的
兩者意思都是寬廣的「大道」,但是Boulevard 多半特別指的是兩旁樹木扶疏的「林蔭大道」 ,像仁愛路或敦南等有花有草的寬敞道路.
在台北市 分法為
東西走向為 Boulevard,南北走向為大街 Avenue
2005-10-12 18:10:53 · answer #3 · answered by 橘子‧艾草 5 · 0⤊ 0⤋