English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

「為了自己在乎的人,而努力的感覺。」

這句英文要怎麼說?

(希望不是真接從網路上翻譯過來的,因為我可能看不懂..)

最好是能解釋為什麼要這麼講.. 謝謝!

2005-10-10 15:42:46 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

3 個解答

「為了自己在乎的人,而努力的感覺。」 It is a wonderful feeling to strive for the person I care so much. 為自己所在乎的人努力的感覺真好。

2005-10-10 16:04:46 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

「為了自己在乎的人,而努力的感覺。」
從中文的意思看起來,重點是在感覺兩個字。
所以,也許可翻成--
The feeling that to make efforts for someone I myself care about.
請指教!!

2005-12-16 00:40:22 補充:
The feeling of making efforts for someone I myself care about.

2005-10-10 16:21:48 · answer #2 · answered by benjamin 3 · 0 0

並不是很確定但不至相差太多吧!
the feeling of working hard for someone I care about

2005-10-10 16:02:52 · answer #3 · answered by Flying 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers