English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

以下是我中翻英的句子,不知道有沒有怪怪的地方。

漫畫可以欣賞到豐富的劇情和漂亮的圖畫
Comic book can appreciate an abundant neirong and beautiful picture.

也能藉由它來打發漫長的時間
Can also it come to a diversion a long time.

我通常利用睡前的那段時間來幫助睡眠
I usually exploitation before sleep for time help sleep.

所以這是我每次都會做的事情
So this do a matter in every day.

2005-10-10 11:13:13 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

我不知道詞性的用法.....
不了解什麼詞的前面或後面應該要放些什麼~
希望知道如何解釋的人,可以請你們簡單的說明嗎?
除此之外,還是上面那段翻譯的小文,比較重要,請大家著重此翻譯的部分喔~謝謝大家~

2005-10-10 14:17:13 · update #1

7 個解答

漫畫可以欣賞到豐富的劇情和漂亮的圖畫 Comic book can appreciate an abundant neirong and beautiful picture. 也能藉由它來打發漫長的時間 Can also it come to a diversion a long time. 我通常利用睡前的那段時間來幫助睡眠 I usually exploitation before sleep for time help sleep. 所以這是我每次都會做的事情 So this do a matter in every day. do that 取代do a matter就好

2005-10-10 11:17:01 · answer #1 · answered by 深入大聯盟 7 · 0 0

用羅馬拼音nei rong(內容)是否不倫不類 為什麼不乾脆用contents呢?

2005-10-11 17:18:11 · answer #2 · answered by 007.棒.真是棒     7 · 0 0

Comic book can appreciate an abundant neirong and beautiful picture.
這句就錯了……
漫畫書怎麼會欣賞圖片呢?
3號比較對。

2005-10-11 16:10:45 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

nei rong(內容)是羅馬拼音~

誰知道「內容」或者是「劇情」怎麼說?

2005-10-11 21:32:31 補充:
@@~因為我不知道劇情要怎麼拼~
而且...線上字典也查不到.....
所以就用羅馬拼音的內容了@@

2005-10-11 15:00:04 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

請問neirong是什麼意思?

2005-10-11 09:30:41 · answer #5 · answered by TY 4 · 0 0

漫畫可以欣賞到豐富的劇情和漂亮的圖畫
From comic books, one can enjoy a tasteful story and beautiful pictures.

也能藉由它來打發漫長的時間
It can also be used to pass long hours of time.

我通常利用睡前的那段時間來幫助睡眠
I usually use to time before I sleep to help put myself to sleep

所以這是我每次都會做的事情
So this is part of my routine everyday

2005-10-10 17:37:21 · answer #6 · answered by ? 5 · 0 0

唔~我幫你改改一下= ="()是我改過的東西
Comic book(s) can appreciate an abundant (plot) and beautiful picture(s). ->比較順
(It) (c)an also (be used to while away) a long (period of) time. ->subject放錯地方~然後改順一點了
I usually (use the period of time) before (going to bed to help me) sleep. ->這句很怪@@~我不知道怎麼講幫助睡眠~但前面也是幫你改了~記得
exploitation是noun~利用需要的是verb~不能混在一起用!
So(,) this (is what I do) every day. ->不改grammatic structure會非常怪!

2005-10-10 14:01:47 · answer #7 · answered by ? 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers