English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問
ここに にもつを おかないで ください
ここで しゃしんを とらないで ください
為什麼一個用に一個用で?
我搞不太懂~煩請指點~謝謝!

2005-10-05 21:18:42 · 2 個解答 · 發問者 如如 2 in 社會與文化 語言

2 個解答

「に」→動作的到達點(平面的感覺)
放東西一定會有一個放置的到達點。
因此這裡要用「に」。
ここににもつをおかないでください。
(請不要把行李放在這裡)
NにV→中文譯做「V在N」

「で」→動作進行的場所(空間的感覺)
拍照所進行的場所,所以要用「で」。
ここでしゃしんをとらないでください。
(請不要在這裡拍照)
NでV→中文譯做「在NV」

再提供一組例句:
ここに書いてください。→「ここ」是「寫」這個動作的到達點,因此它可能是一張紙。(請寫在這裡。)
ここで書いてください。→「ここ」是「寫」這個動作的進行場所,因此它可能是一個空間(教室、辦公室等)。(請在這裡寫。)

2005-10-05 21:37:29 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

に在這裡是動作的歸屬點,終點
おかないで ください 是說請不要放
那放在哪裡呢
ここ是放置的位置,就是動作的歸屬點,終點呀
所以當然用に囉

で在這裡是指動作發生地點
人物在那個地點發生了拍照的動作
所以該地點用で來表示

2005-10-05 21:33:29 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers