請問一下有這個字嗎?
還是說我拼錯了呢
我是聽到這個發音的
麻煩請回答
2005-10-04 05:54:14 · 9 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
over easy 只荷包蛋兩面都煎過,可是蛋黃還是半生的(須分開寫)
over hard 只荷包蛋兩面都煎過,可是蛋黃已經熟透(須分開寫)
sunny side up 指的是單面煎荷包蛋
2005-10-04 06:24:24 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1305100602184
逛知識+看到的
還蠻有興趣的也想知道
長知識,靠大家
2005-10-06 02:37:39 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
雖然是簡單美式英文
剛才特別打電話問住舊金山賣超過二十年早餐的阿姨
她告訴我的如同佳嘉所說的
只是奇怪chiate是在那個城市早餐店工作
為什麼那地方跟舊金山 洛杉磯 紐約的英文不同 實在很想知道
而且非常想知道Qver Hard是在美國什麼地方早餐店叫全熟的蛋
還有她告訴我曾經有中國人說over-greasy 那是中式電子詞典英文(太油膩ㄋ) 其實口語話說法應該是too greasy
2005-10-05 13:30:24 · answer #3 · answered by 四維 3 · 0⤊ 0⤋
何戎 is correct!!!!!
Over Hard 是全熟
在美國住了25年,還在有賣早餐的餐館工作過
2005-10-05 20:45:26 補充:
Houston, Texas
http://www.hormel.com/templates/knowledge/knowledge.asp?catitemid=10&id=447
The eggs are then cooked until the yolks are at a desired doneness, such as over easy (runny yolk), over medium (soft yolk), or over hard (firm yolk).
2005-10-04 08:06:04 · answer #4 · answered by bc 7 · 0⤊ 0⤋
is it possible that it is "over-greasy"?
2005-10-04 07:04:12 · answer #5 · answered by jos 6 · 0⤊ 0⤋
我同意佳嘉回答的
2005-10-04 07:00:28 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
我要蛋全熟=I want my eggs fully cooked
我要蛋兩面煎(蛋黃不一定全熟)=I want my eggs over easy
我要蛋一面煎(蛋黃沒有全熟)=I want my eggs sunny side up
我要炒蛋= I want scrambled eggs
注意:fully cooked是全熟,over cooked是煮超過時間,可能已經焦黑了喔! 沒有人說 over hard,會聽不懂的!
2005-10-04 06:47:05 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
overcook
KK: []
DJ: []
vt. (及物動詞 transitive verb)
1. 使煮過頭,將...煮老
2005-10-04 06:26:15 · answer #8 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
應該是overcooked吧. overeasy 真的沒聽過.
2005-10-04 06:17:43 · answer #9 · answered by 慵懶的貓 2 · 0⤊ 0⤋