English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如題,這幾個字都有"大"的意思~
但之間到底有何差別?或是用法有何不同?
如有,可以舉例嗎?

2005-09-29 15:28:57 · 2 個解答 · 發問者 葛阿飄 2 in 社會與文化 語言

2 個解答

我有先把英英的字義查出來
英文同義字 近義字很多所以光靠英漢字譯是不夠的
蠻像 small , tiny , mini 同樣是小 用意在不同人事物上就有很大的差別
下面的解釋 你能很清楚發現
big可形容東西很廣 且並不是那麼具體 通常外國人在寫作會避免寫出抽象的形容詞 但口語卻是缺一不可的!!~~ 至少使用中文的我們來說很重要
動不動就 big pig,big promble,big cake 好寫又好記

而large and huge 是等級的差別
假如你要一個漢堡
please give me a large burger
和 please give me a huge burger 拿出來的東西渴是差個十萬八千里唷

large
1. great size, extent, or capacity.(容量)
2 pursuing an occupation or activity on a significant scale.
3 of wide range or scope.

huge extremely large.

big: size, physical power, or extent. 2 of considerable importance or seriousness. 3 informal exciting great interest or popularity. 4 informal, often ironic generous: ‘That’s big of you!’

2005-09-29 16:00:27 · answer #1 · answered by ? 2 · 0 0

large
1. 大的,寬大的;大規模的
I want a large box; this is too small.
我要一個大盒子;這個太小了。
huge
1. 龐大的;巨大的
She spent a huge amount of money on that coat.
她花了大筆的錢買那件衣服。
big
1. (在面積,體積,數量,程度等方面)大的,巨大的
How big the birthday cake is!
這生日蛋糕好大呀!
@@在形容事物上huge比large要更大 , 而big是用在面積,體積,數量..等
在使用是有點差別的....但就算用錯了..不要介意!!外國人懂的.......

2005-09-29 15:45:10 · answer #2 · answered by rh 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers