這是我自己查字典跟翻意機翻的.請個為大大幫我看看有沒有翻錯^^"
這部片在表達,現代人忽視家庭與青少年教育問題
This film is expressing,modern people ignores family and teenager of educate problem
這部片中 建築師因工作煩忙而冷落妻子與叛逆兒子
In this film architect because work busyness snub wife and treachery son
當他發現一無所有時,才發覺家人 重要性.
When he discover to own nothing, just discover family of importance
但是妻子已跟他離婚,兒子也變成問題少年
But wife already divorced with him, the son also becomes problem youth
當他想於前妻與叛逆兒子重修舊 時 很困難
When he thinks renew former wife and treachery of son Is very difficult
但該建築師卻突破 這困難
But the architect breaks this difficulty
矯正叛逆兒子行為.得到前妻信任
He correction revolts son behavior get former wife belief
到最後雖然建築師因癌症過逝.
Finally, though the architect Because cancer pass
但這些天是他生命最快樂的日子
But these day is his life most happy days
他兒子也因為父親的關愛 找到自己目標
His son too because father de concern Find oneself aim
2005-09-28 21:07:41 · 3 個解答 · 發問者 123到台灣 3 in 社會與文化 ➔ 語言
這部片在表達,現代人忽視家庭與青少年教育問題
This film expresses how modern people overlook family and juvenile educational issues.
這部片中 建築師因工作煩忙而冷落妻子與叛逆兒子
In this film the overworked architect paid no attention to his wife and rebellious son.
當他發現一無所有時,才發覺家人 重要性.
With nothing left, he realized the importance of family.
但是妻子已跟他離婚,兒子也變成問題少年
But his wife divorced him, and his son became a problem juvenile.
當他想於前妻與叛逆兒子重修舊 時 很困難
It was difficult to renew relationships with his ex-wife and defiant son.
但該建築師卻突破 這困難
But the architect broke through the obstacle.
矯正叛逆兒子行為.得到前妻信任
He corrected his rebellious son's behavior and won his ex-wife's trust.
到最後雖然建築師因癌症過逝.
At the end, though the architect died of cancer,
但這些天是他生命最快樂的日子
those are the happiest days of his life.
他兒子也因為父親的關愛 找到自己目標
His son had found his purpose with the father's love and affection.
2005-09-29 03:49:23 · answer #1 · answered by bc 7 · 0⤊ 0⤋
但該建築師卻突破 這困難
But the architect broke through the obstacle.
中文翻成→但是這個建築師卻突破這個障礙。
這樣不是更順嗎?
當他想於前妻與叛逆兒子重修舊 時 很困難
It was difficult to renew relationships with his ex-wife and defiant son.
中文翻成→他很難去改善與前妻和叛逆兒子的關係。
這樣會不會比原本的好點阿??
總感覺上面的回答是用翻譯機翻的=.=
2005-09-29 09:08:33 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
翻的極好,給你拍拍手,小小意見
這部片中改成片中,不然就拉長成
“在這部片中”也不錯
2005-09-28 21:42:46 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋