Regarding dating several people at once:
If somebody has two or three(even four) girlfriends in the same time.
Can anyone give me as many of sentenses or words to describe it ?
2005-09-28 00:16:42 · 10 個解答 · 發問者 legend0528 7 in 社會與文化 ➔ 語言
two-time(動詞): 背著(愛人、 夫、 妻)偷情two-timer (名詞): 偷情的人
2005-09-28 00:22:25 · answer #1 · answered by 王大 7 · 0⤊ 0⤋
我在美加這兩國常聽到的是用“Cheat”這個字。
在美國有一個很有爭議性的現場節目叫“Jerry Springer Show”,這個節目的場面常常會失控也相當火爆。有一次就找了一些劈腿族來現身說法,劈腿族所說的就是“I'm Cheating on Her/Him.”
2005-09-29 18:10:58 補充:
不過用“Cheat”這個字,通常是指兩人的關係已經非常親蜜了,像是已結婚的男女,或是已有親蜜關係的男女朋友,劈腿用“Cheat”這個字就很恰當。
eg. from Entertainment News
Jennifer Aniston confessed that her ex-husband Brad Pitt was cheating on her.
2005-09-30 10:42:20 補充:
洋人認為劈腿就是一種背叛吧,所以常用“Cheat”這個字,來表示感情的出軌...
2005-09-29 10:52:00 · answer #2 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
I agree with nominee 7
2005-09-30 00:18:28 補充:
cheat是背叛的意思,和批腿想表達的意思不太一樣。雖然批腿就表示你背叛別人但意思好像比較強調同時和多人有關係。我才會覺得two-timer比較適合。
2005-09-29 06:45:10 · answer #3 · answered by 天仙 Celeste 6 · 0⤊ 0⤋
候選1號真是有創意ㄟ~
2005-09-28 22:45:31 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
affair或
have the third wheel=player
2005-09-28 20:23:42 · answer #5 · answered by TY 4 · 0⤊ 0⤋
1. He is a womanizer.2. He is a two-timer.Never use a phrase like "has the 3rd person"because obviously that's directly translated from Chinese and there's no such expression in English.
2005-09-28 05:42:19 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
He is a womanizer.
2005-09-28 02:27:37 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Have the third person...
2005-09-28 01:42:14 · answer #8 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
ex: he is cheating on his girlfriend with the other girl(s)he is having affair with the other woman
2005-09-28 00:43:27 · answer #9 · answered by JS 5 · 0⤊ 0⤋
stallion.....................
2005-09-28 00:20:02 · answer #10 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋