English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

常看到各種翻譯題,
也常看到提供答案者使用翻譯機,
這翻譯機翻譯的結果,很多時候牛頭不對馬嘴,
也有些人,很好心去解答,卻稱不上精通該特定語言,
而版大自選最佳答案,竟然也會挑選錯誤的翻譯答案。
有些時候,翻譯答案離譜到不行,
到底是不是,版大真看不懂網友提供的翻譯結果是否正確?
開放投票時,網友會亂投嗎?
不懂該語言,還會隨便投一票嗎?
精通語言,不是只會打個招呼就好的呀!

2005-09-27 16:33:51 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

幸會幸會!
看到跟我想法類似的各位大大們,感覺這次發問很值得呢。
我也跟大大們一樣為翻譯題感到沮喪、灰心、生氣…,最近看到一個20點的英翻中題,答案肯定會叫各位大大吐血,前前後後沒有一句正確的,竟然會送20點??
離譜的翻譯題很多,會害了那些真心想要學習語言或認真尋找語言資料的人的。

2005-09-28 20:01:27 · update #1

5 個解答

就是看不董才會發問吧

我就看過一個最佳解答很瞎的
這就是奇模知識的漏洞吧
不然你叫發問的人怎麼半呢

我覺得如果不會翻譯就乾脆別翻
而且抓到翻譯錯很多,或是錯的很瞎的人
應該要嚴重扣他點

這樣才不會有人明明學了一半的英文就來這裡亂翻譯

2005-09-27 16:43:02 · answer #1 · answered by ? 5 · 0 0

【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

2014-08-17 21:14:18 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

回應小雨:
我就看見妳已經打的那篇非常不錯,沒想到後來就被刪了,覺得很可惜,我也是被刪了好幾次,現在看見初學五級,就不大想回答,尤其是第一次發問的……

2005-10-08 19:32:52 · answer #3 · answered by leomiao 4 · 0 0

說到這件事,小雨我也深同感受
總覺得好像很多人只是要拉點數而已
根本就沒有把每個答案看一次
就投給了Number 1
尤其最先回答的那位如果是找翻譯網翻出來的
我真的會氣死

小雨認為若你不懂該語言時,就不應該亂回答
這裡是「知識」不是「亂視」
是要我們真的得到正確或是他人意見的交流
不是要我們亂來只為了個人的點數

有一次最氣的是發問的那個人
那個人Po了一篇西班牙文的詩詞
內容還蠻長的
小雨我很努力的絞盡腦汁
把那篇長詩詞用我所會的中文給翻出來,而且很順暢
說真的,剛翻完的時候,覺得自已好有成就感喔
(因為平常的我不可能把學校的課本都翻譯成中文來看)
後來還有人在意見發表處稱讚我 ^^"
(因為上一樓的人是用網頁翻譯出來的,超級亂的內容)
可是,萬萬沒想到的是
發問人把問題給刪了 ~>"<~
喔~我的心被狠狠的撞了一下
我真的不懂他為什麼要把問題給刪掉
就算他不想要問了…可是那個詩詞不錯呀
為什麼不留下來給其他人呢?

現在我有的時候,真的會不想要回答問題
因為真的很用心的幫忙後,換來的很不值得

2005-10-09 10:04:12 補充:
哈~ 是呀…
可是後來想想…可能是因為
他發問的內容太長了
應該是違反到發問的規矩吧
所以…被刪掉了
沒辦法囉

2005-09-27 21:12:34 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

恩....我想這個現象應該很多人都有同感
我之前也常為這種現象感到生氣
有時候翻的很辛苦...好不容易把最好的呈現出來
結果後來的最佳解答往往都讓人吐血
選擇別人並沒有什ㄇ不對
但重點是選的竟然是翻譯機亂翻出來的
這種時候會讓自己蠻灰心的
而網友投票的話,常常覺得大家只是挑最上面的投
並沒有真正去看過內容再做抉擇
不知道那些不懂一個語言卻偏偏喜歡用翻譯軟體回答的人是什麼樣的心態
不知道那些投票的人隨意亂投時又是什麼樣的心態
有時候真的會懷疑自己很認真回答問題的時候
別人是不是也很認真的看待你的答案呢?

2005-09-27 19:32:02 · answer #5 · answered by ☆‧∮罐頭∮‧☆ 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers