English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

1.what people eat
a/人們吃的
b/人吃什麼
C/(其他)...請說出你們的看法
勿使用翻譯軟體...請按照文法ˋ結構的觀念幫我看看哪個才是最適合的解釋!

2005-09-22 17:31:59 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

3 個解答

首先,我認為你的兩個解釋都對,也都錯。
<1>倘若你要將它翻譯成『人們吃的』,那你比需將“what people eat”放入一個句子裡,因為它並不完整,充其量不過是由關係代名詞所領導的一個名詞罷了。
你可以這樣用:Pigs was kept the remainder of what people ate.
<2>至於如果你要將它翻譯成『人吃甚麼』,相同的情形,它仍舊不是完整的句子,你必須給他一個助動詞才能完整。
你可以這樣用:What did people eat?

希望可以讓你解除疑惑喔!
還有,建議你複習一下關係代名詞和關係副詞!會很有幫助喔!
(我現在高二,講錯的地方請大家幫忙指教喔)

2005-09-22 18:51:29 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

光是這幾個字.就能把你搞定ㄌ..應該懂得謙虛...不要太自大..

2005-09-22 18:13:51 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

學英文不是學數學的排列組合,這麼短的幾個字顛來倒去,翻成英文有何意義?何不問 「吃我」和「我吃」的英文翻譯?

2005-09-22 18:11:44 · answer #3 · answered by 菜英文 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers