English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我要送禮給我的日文會話老師, 在送上禮物時應該怎麼用日文說呢??
我想說的內容是:
謝謝老師您的幫忙, 這是我的一點心意, 請您笑納
(意思大概一樣就行了)
ps.不要太公式, 請給我自然而誠懇的解答.........

2005-09-18 19:04:23 · 6 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

6 個解答

先生、いつもお世話になります。
つまらない物ですが、ほんの気持ちですので、どうぞお収めください。

「つまらない物」是日本傳統的慣用句,不是表示自卑,而是表示謙虛。

2005-09-18 19:40:09 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

推薦你這家情趣用品

http://xor.tw/4npg8

各式各樣的都有,價錢公道 品質好

是完全合格合法的情趣用品網站,
所以你可以放心購買喔 非常的有保障

而且滿1000 免運費 多種運送方式,
定購後自行到全省OK.萊爾富.全家便利商店領貨,

包裝隱密,絕對讓你物超所值

2014-08-06 23:07:54 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

要用講的對嗎? 那以下的講法應該會很貼切喔:先生(せんせい)、いつもありがとうございます。これ、つまらない物(もの)ですが、どうぞお納(さ)め下さい。

2005-09-19 07:58:41 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

不值錢的東西,請收下
つまらないものですが、どうぞ
tsu ma ra na i mo no de su ga,douzo

粗薄的東西,請收下
粗(そ)末(まつ)なものですが、どうぞ
so ma tsu na mo no de su ga,dou zo

僅表達一份敬意
ほんのお礼(れい)のしるしに
hon no o re i no shi ru shi ni

這樣薄禮,真是汗顏
こんなもので、お恥(けずか)しいしだいですが
kon na mo no de,o ke zu ka shi i shi da i de su ga

2005-09-19 07:07:49 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

いつもお世話になります。ほんのしるしですけど、どうぞ。
                  (どうぞお受け取りください)。
我不知道你是因為特定原因要送禮給老師 還是一般的送禮 所以我翻的句子是最一般的日本人送禮對話 希望對你有幫助

2005-09-18 19:48:09 · answer #5 · answered by 荔枝姊姊 2 · 0 0

送老師禮物時一定要使用敬語。
敬語不一定要講得太長,只要誠心就可以了
我提供以下說法,請參考

先生、ほんの気持ちですが どうぞ、受け取ってください。

2005-09-18 20:06:22 · answer #6 · answered by ? 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers