誰可以幫我英翻中↓↓↓The man in the kilt spilled salt on the quilt
2005-09-17 08:58:49 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
穿著蘇格蘭短裙的那男人將鹽巴灑在被子上.
2005-09-17 08:59:48 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
The man in the kilt spilled salt on the quilt.翻成中文可以是『那個穿著蘇格蘭短裙的男人將鹽灑在被褥上(為了驅鬼避邪吧?)。』但是,因為原文看似有押韻的【rap】或者是【英語繞口令】,所以,我認為翻譯成中文時,似乎也應該順著語意加上韻才傳神呢:The man in the kilt spilled salt on the quilt.那人身穿蘇格蘭裙,將鹽灑在棉被心。
2005-09-18 09:41:25 · answer #2 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 0⤊ 0⤋
這男人捲起散落在被子上的鹽.
有錯嗎?
呵呵
2005-09-17 09:11:02 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
穿著蘇格蘭男用短裙的男人在被子上灑了鹽
應該是這樣
2005-09-17 09:06:50 · answer #4 · answered by Daa 頭 2 · 0⤊ 0⤋
穿蘇格蘭裙的男子把鹽撒在羽毛被上。
in the kilt 穿蘇格蘭裙
spill 撒
quilt 羽毛被
這應該是在練習繞口令的句子。
2005-09-17 09:03:03 · answer #5 · answered by 畫出食物的味道 7 · 0⤊ 0⤋