早餐店賣的"蛋餅" "雞排"還有 "珍珠奶茶" 怎麼翻譯日文阿?
有誰會 幫幫我....
2005-09-07 16:49:11 · 8 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
請不要用翻譯軟體翻譯....
太死了 一點都不人性化
要是我貼這樣給人家看 人家也看不懂阿
2005-09-07 18:03:06 · update #1
怎麼 雞又出來排排站了,吼~~上個月才看到,這個月又來了,請你們不要再虐待雞了好嗎??><
2005-09-09 08:14:35 · answer #1 · answered by Co2 5 · 0⤊ 0⤋
卵の餅
チキンが並べる
真珠の乳のお茶
..............
哇哈哈哈哈哈
第一次看到火星文這麼好笑的
嗯~~~~
記起來當笑話說
ㄏㄏ
2005-09-08 21:42:11 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
雞排可以用"台湾風フライドチキン"
2005-09-08 09:16:24 補充:
或者是"台湾風 鶏唐揚げ"
2005-09-08 05:14:51 · answer #3 · answered by annie 3 · 0⤊ 0⤋
嗚嗬嗬嗬
吾笑得臉變成歪歪喲 ^^
2005-09-07 20:35:27 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
チキンが並べる=鶏在排隊
我快笑死了~~!
2005-09-07 23:00:43 補充:
to Home Run King =勇壯
卵の餅=雞蛋的年糕
チキンが並べる=雞排列
真珠の乳のお=茶真珠的乳茶
快笑死我ㄌ~~~
2005-09-07 18:58:30 · answer #5 · answered by 好奇 7 · 0⤊ 0⤋
亂來 你用線上軟體亂翻的..
2005-09-07 17:21:37 · answer #6 · answered by 金狐 7 · 0⤊ 0⤋
珍珠奶茶--パールミルクティー
其它兩個就不知道了
2005-09-07 17:21:31 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
卵の餅
チキンが並べる
真珠の乳のお茶
2005-09-07 16:52:25 · answer #8 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋