English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

"不在乎天長地久,只在乎曾經擁有"
這是一句好早以前的廣告詞 但是這一句要如何翻譯成英文呢?
或者是英文的句子中有和這句差不多意思的嗎???

2005-09-06 22:42:51 · 4 個解答 · 發問者 Mars 2 in 社會與文化 語言

4 個解答

It doesn't matter how long we can be together; what's more important is we have shared time, long or short, with each other.

2005-09-07 07:09:31 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

不在乎天長地久,只在乎曾經擁有
Who cares about forever ,just cares about what we got together.

2005-09-07 00:18:42 · answer #2 · answered by 宇聖 2 · 0 0

我個人會翻譯成:
"The length of the time we share together doesn't matter, what I do really care is we had this once."

2005-09-06 23:59:47 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

The result doesn't matter; it's the process which is important.

How long we're going to be together does not matter to me, as long as we've shared times with each other.

這兩句意思大概都對了..只不過我的文法不好~ 所以還得請別人改一改~

2005-09-06 22:55:14 · answer #4 · answered by dorothy_13_13_13 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers