我們丟銅板時, 都會有正面(人頭)和反面,請問英文要怎麼說呢?
2005-09-06 18:22:03 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
正面 heads
反面 tails
注意要加s
2005-09-06 18:36:52 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
沒錯, heads or tails 是一個以問結果當作遊戲名稱的用法, 也是決定那一面的意思.
, 但是, 印象中好像這種遊戲叫做 " flip" 至於怎樣用在話中, 沒用過 flip the coin 應該可以. 查了一下字典, toss up a coin 也可以.
一個例句共參考. http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1205071712224
2005-09-07 14:55:49 · answer #2 · answered by RJ 3 · 0⤊ 0⤋
哈哈ˊˊ 這個不是很難做決定嗎? 都只有一的答案˙˙ ㄏㄏ
2005-09-06 18:43:24 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
正面用head (頭)
反面用tail (尾)
所以, 在擲銅板決定先後或輸贏時說 "heads or tails"
2005-09-06 18:42:52 · answer #4 · answered by 王大 7 · 0⤊ 0⤋
正面 = head(s)
反面 = tail(s)
2005-09-06 22:48:46 補充:
我建議給bleakstyle因為他是第一個回答的,也是正確的。
2005-09-06 18:36:52 · answer #5 · answered by 天仙 Celeste 6 · 0⤊ 0⤋