English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

簡體字和繁體字
雖然有些字一樣但有些不同
要怎麼學呢

2005-09-04 17:54:44 · 8 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 詩詞與文學

8 個解答

看小說和文章可以很快習慣簡體字,用上下文意推敲,不懂的字很快就猜出來了。甚至可以去買一本簡體字典,市面還蠻多版本可以選喔!

2006-05-26 06:53:29 · answer #1 · answered by 時雨 2 · 0 0

去大陸聊天室聊天再多看簡体的文章其實簡体不難懂很簡單,沒有困難可言。

2005-10-11 22:01:52 · answer #2 · answered by Volare 6 · 0 0

多看點大陸的書或戲囉!!

2005-09-14 05:50:59 · answer #3 · answered by 子超 2 · 0 0

可是當初在造繁體字時~有一定的用意吔~那為何算名字都是繁體字~而不用簡體字呢~繁體字真的很漂亮哦~~

2005-09-12 08:43:08 · answer #4 · answered by 粉紅色的微笑 7 · 0 0

任選一本小說讀完就可以嚕!

2005-09-12 07:33:44 · answer #5 · answered by Chouchou 5 · 0 0

最好能認識或結交個內地朋友,我因為長期和大陸友人用MSN線上聊天,簡體字認識的速度只能用"飛快"兩個字來形容,而且,也可以間接了解他們的習慣用語,即使有不了解的,也可以馬上發問,之前因為工作需要,必須要看一些簡體字的書籍,雖然每個簡體字都認識,但是閱讀起來就是無法像閱讀正體字那樣順暢,常常看一小段就得停下來,但是自從和大陸友人用MSN聊天之後,不僅打字速度加快許多,看簡體字的書籍就如同看正體字一樣,絲毫沒有任何障礙~~~而且,看多了之後,用簡體字書寫也會變得輕而易舉~~

個人建議您可以選一些您有興趣的內地網站,多去上面發言,自然可以認識許多大陸朋友~~~

2005-09-05 19:32:04 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

我是覺得上面二位意見都很好,不過必需考慮一般性的狀況,我是建議可以在網路上看看報導類的資料,因為兩岸文辭用法大多相似,所以看見不認識的字,通常可以在前後相關詞推估該字的意思,這樣的學習成本比較低一些,當然方法很多,我的意見只是建議。

2005-09-05 15:14:26 · answer #7 · answered by ? 1 · 0 0

讀讀對岸的文章 幫助會很大的喲當然不要呆到“花錢”去買書可以去“榕樹下”看文章(http://www.rongshuxia.com/rss/ld_index.rs)榕樹下就跟台灣的明日報個人新聞台一樣的型態只是 對面的人文筆之好 令人讚嘆唯獨思路倒是跟這邊的人不太一樣但...對於沒辦法過去對面讀書的你來說 這樣的網路空間可以讓你學習到不少

2005-09-12 19:44:05 補充:
上海-榕樹下也有聊房喲!只是那要等你卯起來想學簡體輸入法時再說啦...不過榕樹下的人...整體層次遠比其他入口首頁的聊房要來等量齊觀...較不雜...。在榕樹下讀不懂的簡體字,可以複製下來剪貼到office word再轉換簡繁,就可以了喲!

2005-09-04 19:04:56 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers