因為看電影看到這句話,很想知道,請知道的朋友告訴我一下吧!
2005-09-03 18:01:48 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
影子庇護 (Sheltered under the shadow, protected by the shadow)
2005-09-05 09:50:00 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
匿名:最近回答了你問的兩個問題,都因為你被認為「濫用網路資源」而被強制移除了。不曉得這次又會做白工?
2005-09-03 18:32:09 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋
其實美國的電影不一定是照字面翻譯喔=.= 譬如說 bug's life 蟲重危機 如果你是中翻應就變成......bug's Crisis
2005-09-03 18:29:23 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
The shade sheltering
Protect shady and coolly
Protect it in the overcast place and calm
2005-09-03 18:23:47 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋