English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

因為看電影看到這句話,很想知道,請知道的朋友告訴我一下吧!

2005-09-03 18:01:48 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

影子庇護 (Sheltered under the shadow, protected by the shadow)

2005-09-05 09:50:00 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

匿名:最近回答了你問的兩個問題,都因為你被認為「濫用網路資源」而被強制移除了。不曉得這次又會做白工?

2005-09-03 18:32:09 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0 0

其實美國的電影不一定是照字面翻譯喔=.= 譬如說 bug's life 蟲重危機 如果你是中翻應就變成......bug's Crisis

2005-09-03 18:29:23 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

The shade sheltering 
Protect shady and coolly 
Protect it in the overcast place and calm 

2005-09-03 18:23:47 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers