English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Hi pequeñiba amiga se parece mucho a obra chiquiba a la que le tengo mucho cariño

我的朋友翻成:另一個小可愛好嗎?他好可愛 我好想念他
(How is another sweetie? He is really cute, and I miss him very much.)

我想請問的是 我朋友翻的對嗎?
因為我是女生 親自拿筆記本 請一位西班牙朋友留言
他應該知道留言是要寫給我的 他寫完叫我回台灣請朋友翻譯 但是翻出來語意很怪 不像是寫給我 像是叫我傳話給某人 因為他用第三人稱 且提到"另一個" 知道語意後反而有些沮喪......他的西班牙拼字像是有誤 加上字跡有些凌亂 只能用猜的.......
我朋友應該是把obra看成otra 但是筆跡比較像obra;另外我查不到pequeñiba只查到相近的 pequeña; 另外一個字chiquiba也查不到 只查到 chiquilla;還有 parece是我用猜的 因為他寫得像 ßarece; que 他寫得像 sue 不知道哪一個套進去句子比較通順? 最後 cariño 有想念的意思 但是字典好像比較強調 affection (喜歡) 我記得想念的西班牙文比較常用的不是這個字???
朋友說他這段話並不是給我的 我上翻譯網站 但是意思跟他翻的差很多 請高手回覆 加上詳細說明更好 很謝謝你們^_^

2005-09-01 16:33:39 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

ps.那這段話 是說他很喜歡另一個小女孩 我只是跟她長得很像而已囉^^||| 這段西班牙文沒有上下文

2005-09-02 10:47:25 · update #1

To 薇薇 和 小雨:
請問按照你們的意思 他很寵愛的女生 是不是單指另一個女生 不包括我在內? 我不了解another 的意思 兩位翻的意思相近 但是有些不一樣.....???還是很謝謝妳們^^

2005-09-02 14:51:45 · update #2

6 個解答

Hi pequeñiba amiga se parece mucho a obra chiquiba a la que le tengo mucho cariño
如果以這段來看的話...應該是..
hi pequeñita amiga se parece mucho a otra chiquita a la que le tengo mucho cariño
如果這字面上翻的話..是.
hi小朋友妳非常像我珍惜的另一個小女孩

hi pequeñita amiga se parece mucho a otra chiquita
在這段中他說出你很像另一個人...
而..a la que 中的la 就是代替詞..
le tengo mucho cariño
我對他非常的寵愛或..溺愛..

這回答希望對你有幫助

2005-09-01 20:24:46 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

到下面的網址看看吧

▶▶http://*****

2014-08-10 09:03:19 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

版主您好。

對西班牙或西班牙文有興趣嗎?一起交流吧

http://republica-sino-hispana.blogspot.com/

一起加油^^

2007-11-05 19:41:56 · answer #3 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

To 小雨:
謝謝妳的回答^^
我已經了解字面上的意思
我發現我的補充問題有些太鑽牛角尖了
然後對這句話有些曲解...
我把它看成一種禮貌上的稱讚
就不會想太多了^_^

2005-09-07 22:25:30 補充:
另外cariño
這個字 我查了很多線上字典
WordReference.com
(這個網站很棒)

其實它是可以指"喜歡"的

但程度不及amor
當然它可以指 家人或朋友間 的情誼
這點妳說的沒錯
討論區還有提到:
Cariño vs. afecto
兩者的差別 很有意思
不過妳已強調是 "自我感受"
代表主觀的意見
這點我知道
每個人對於喜歡的認定
是不一樣的

只是我覺得 Cariño 是可以用在
愛慕的表達上

提供參考^_^

2005-09-08 22:27:45 補充:
To 阿芳:
謝謝妳的意見喔
讓我多學了dulce 這個字^_____^
感覺跟英文的yummy有相似之意

2005-09-07 18:21:38 · answer #4 · answered by Tina 2 · 0 0

Hi pequeñiba amiga se parece mucho a obra chiquiba a la que le tengo mucho cariño我找了又找,我太久沒翻譯了…所以要找…>__<****************************************************謝謝樓下的Tina!其實cariño正常來說,也可以說成是愛或是喜愛!而且當他們覺得你是很dulce 的人的時候,就會說對你有很多cariño呵呵!這個也請你參考一下吧!

2005-09-05 13:02:02 · answer #5 · answered by 4 · 0 0

我想正確的內容應該是

Hi pequeñi"t"a amiga
se parece mucho a o"t"ra chiqui"t"a a la que le tengo mucho cariño

這句話是說…嗨, 小(女性)朋友
(說小朋友是因為可能你嬌小吧…也有可能是因為對你親近一點的叫法)
你跟我很疼愛的另一個小女生很像

這句話應該是留言給你的沒錯啦…
只是…就這句嗎?沒有上文還是下文嗎?

2005-09-07 11:13:04 補充:
回Tina…依照句子來說是這樣沒錯
因為他的內容是指你跟他的另一位女性朋友很像
所以他寵愛的女生是另有他人
不是指你

2005-09-07 11:59:49 補充:
la que le tengo mucho cariño
不能說是喜歡…
而是一種對家人朋友的那種愛
不是愛人的
因為同學之間,我們很常這樣叫對方
Mi cariño~~~~

自我感受啦!或許不同國家有不同見解

2005-09-01 20:27:32 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers