請問各位大大
"用巴士帯學生上下課"的英文怎麼說呢??
謝謝
2005-08-31 12:37:33 · 13 個解答 · 發問者 awusuwu 5 in 社會與文化 ➔ 語言
用巴士帯學生上下課
Driving the students to and from school with a bus.
Driving the student to and from school with a bus is not an easy task.
用巴士帶學生上下課不是件輕鬆的差事。
My job is to drive the students to and from school with a bus.
我的工作是用巴士帶學生上下課。
但基本上只要說開校車就好了﹕
I drive a school bus.
我是開校車的。
2005-09-01 08:31:19 補充:
I agree with RJ, the question begs for more definition.
2005-08-31 13:02:25 · answer #1 · answered by meowwwwwww 7 · 0⤊ 0⤋
解答都是亂來!!
2005-09-01 07:20:55 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
用巴士帯學生上下課
The students are brought home and to the school by bus.
英文和中文最大的不同再於中文的主詞有時可以省略掉
而英文翻中文或中文翻英文最困難的地方就是如果直接翻譯, 意義和文法會合原文有所不同
所以我把"用"譯為"by"
而本來沒有主辭的原文在英文中 "the students" 就成位主詞
2005-09-01 11:06:19 補充:
全句則成為被動式或倒裝具
換個方式講: 如果我們為句子加入一個主詞, 像下列例子代入 "他們(they)" 那句子就會成這樣:
They use bus to bring the students to the school and from home.
他們用巴士帯學生上下課
2005-09-01 07:05:58 · answer #3 · answered by H L 1 · 0⤊ 0⤋
Take students to and from school by bus.
2005-08-31 21:01:46 · answer #4 · answered by 天仙 Celeste 6 · 0⤊ 0⤋
Take student from school to home.
2005-08-31 20:00:28 · answer #5 · answered by 迷失之刃 1 · 0⤊ 0⤋
RJ
i wonder is the question
poor or you. if you are indeed what you sound like, those " poor " questions should be as a piece of cake for you. isn't it! or you just keen on to show off?!
2005-08-31 19:54:24 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
It's a little bit hard to come out of a good answer if the question is poor.
2005-08-31 19:30:48 · answer #7 · answered by RJ 3 · 0⤊ 0⤋
Lead students to go to school and leave school by the bus
2005-08-31 18:45:21 · answer #8 · answered by 小崧 3 · 0⤊ 0⤋
Take students to school and home with a bus.
2005-08-31 13:11:25 · answer #9 · answered by Peace Doll 3 · 0⤊ 0⤋
Taking the bus is to go to school or home for students
2005-08-31 13:03:48 · answer #10 · answered by 育賢 3 · 0⤊ 0⤋
Bring the student with the bus up the class dismissed
2005-08-31 12:41:29 · answer #11 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋