The survivors, it is maintained, are far more powerful than nation states.
請問"it is maintained"在這句裡如何解讀?
2005-08-28 16:48:02 · 5 個解答 · 發問者 aaadd 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Sorry, there is no error at all. This sentence is quoted from Economist. 句子無誤,全部由經濟學人雜誌轉錄, 此句一定是當中插語, 只是該如何解讀的問題而已~
2005-08-28 17:19:59 · update #1
這麼說好了, 這在討論merge的問題, 應該他的大意在討論, merge後的公司, 有些影響力甚至大於國家; 然, 我不確定it is maintained是否有約定俗成的中插意義~
2005-08-28 18:08:44 · update #2
it is maintained..不能指持續營運或持續什麼的...
因為"it"不能指survivors 複數型~
2005-08-29 07:54:11 · update #3
我一開始比較偏向"observed, stated"的解釋, 也許也因為我的解讀也是如此...
2005-08-29 16:50:37 · update #4
生還者,"它被維護",比國家說有力 ...
2005-08-28 16:49:30 · answer #1 · answered by Ying-Jen 2 · 0⤊ 0⤋
maintain 其中一個意思是 declare to be true, affirm
所以 it is maintained 可以解釋為
it is declared (被) 宣稱是
it is affirmed (被)認定是
2005-08-29 07:13:39 · answer #2 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
The survivors, it is maintained, are far more powerful than nation states.
survivors ← 應該跟前句或前文相關指殘存的xxxx 例:債卷
it is maintained ← 在此可能為 "國立、國營" 的意思
2005-08-28 22:08:44 補充
這麼說好了, 這在討論merge的問題, 應該他的大意在討論, merge後的公司, 有些影響力甚至大於國家; 然, 我不確定it is maintained是否有約定俗成的中插意義~
那整句不就是很單純的指 "合併後且持續維持著的企業影響力甚至大於國家" 嗎?
2005-08-29 11:54:11 補充
it is maintained..不能指持續營運或持續什麼的...
因為"it"不能指survivors 複數型~
但 it is maintained 不會是一種片語用法吧...所以這裡的 it 一定是指某東西...且必定跟 survivors 脫離不了關係....而且還是一種可以拿來跟國家相比較的東東...
2005-08-28 17:34:38 · answer #3 · answered by QuitLove 2 · 0⤊ 0⤋
這句子應該有誤,「it is maintained」與其他句之組成無連接詞或關係副詞,文法上絕對有誤,請先查證比較恰當。
2005-08-28 17:15:42 · answer #4 · answered by David 2 · 0⤊ 0⤋
被保存得很好
it - 不會是指活人)
is - 現在式表是現在仍是
那些遺留物(或已經死掉的倖存者)被保存得很好、它要比一個獨立民族國家來得更有影響力(說服力…)
2005-08-28 17:12:40 · answer #5 · answered by Jilly_b 7 · 0⤊ 0⤋