English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

有沒有人知道
如何用英文表達::青梅竹馬::
謝謝

2005-08-19 14:26:37 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

7 個解答

青梅竹馬
close friends of childhood 童年密友

2005-08-19 14:33:57 · answer #1 · answered by 我愛一條材 5 · 0 0

好像看過別人說過
puppy love
不是很確定

2005-08-30 13:28:59 · answer #2 · answered by LEE 4 · 0 0

[原義] 青梅竹馬 - 兒童時代的玩意1.[green plums and a bamboo horse] -- the games of childhood.2.the period when a boy and a girl grew up together; 3.a man and a woman who had an innocent affection for each other in childhood.

2005-08-29 10:13:01 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

老外很早就開始異性交往﹐不過童年純純的愛能開花結果的就不容易啦﹗大大地有名的Martha Stewart 就是好例子!Martha Stewart married her high school sweet heart.

2005-08-31 16:38:58 補充:
Meowwwwwww is right, and where is my childhood sweetheart?

2005-08-20 12:01:30 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

childhood sweethearts

2005-08-19 21:39:47 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

青梅竹馬 = best childhood friends

2005-08-21 21:27:04 補充:
沒錯﹐我都忘了青梅竹馬不只是兒時摯友﹐還是帶有戀愛色彩的。

2005-08-30 21:30:19 補充:
[郎騎竹馬來﹐繞床弄青梅]
女子回憶小時候自己坐在床裡﹐當時還是小男孩的夫君騎著竹馬來玩﹐繞著她的床鋪玩弄著青梅枝。
後來[青梅竹馬]就被引伸為兒時感情好的玩伴﹑長大後又相戀的男女。所以 childhood sweethearts 大概最為貼切吧。

2005-08-31 16:17:57 補充:
highschool sweethearts 是指高中時代的戀人
puppy love 是指少年時代那種風花雪月不切實際的戀情

2005-09-01 12:42:20 補充:
Dang, I aint got one either!

2005-08-19 14:48:10 · answer #6 · answered by meowwwwwww 7 · 0 0

Friendship Since Childhood

2005-08-19 14:45:47 · answer #7 · answered by 珊珊 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers