English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

特別會強調本省與外省的人士,通常對中國都有非常的排斥感,連以中國為名的事物都得改名,才能使他們心情愉快!問題在這個[省]到底是哪一國的?如果是[台灣省]或[福建省],這兩個名稱都屬於中華民國,那這些人士不承認台灣與中國有關聯的言論就有問題了.他們是否應該稱現在被他們稱為[外省人]的是[外國人]才對.而他們也不該自稱本省人,因為根本就沒那一省.站在台灣土地上他們應該自稱[外來人],因為最早住在這兒的是原住民.如果他們認為是台灣是日本的,那更該稱[外國人]了,而且他們不應該自稱本省人而應該稱自己為[日僑]或[日裔旅台人].請問大家,您認為應該怎麼稱呼才對?

2005-08-17 09:54:58 · 7 個解答 · 發問者 Maverick 6 in 藝術與人文 歷史

7 個解答

其實本省人這個名詞是在38年政府移到台灣後才有的,因為台灣人民已和大陸斷絕了五十年之久,兩邊文化已有差異,可是台灣人還是希望回到漢人的政府,可是沒想到,從大陸來台灣的人,跟當時的台灣人的認知已有所不同,而且大陸來的都是統治階級,而且認為台灣人已經受到奴化思想,所以我們自然而然的分化成兩個團體,一個是不會說北京話的台灣人,就是本省人,還有是不會說閩南語的大陸人,就是外省人。

2005-08-17 14:26:22 · answer #1 · answered by ? 1 · 0 0

任何問題都是歷史問題,應該可以被拿出來理性討論的,這也是知識+設立的理由.我覺得這個問題可以探討我們目前語言的來由,很適合放在這個版,不應當放在充滿口水的政黨政治版.

2005-08-21 06:13:53 · answer #2 · answered by 壯齋 1 · 0 0

這個問題不應該放在歷史版裡,應該屬於政黨政治版吧~

2005-08-21 05:37:12 · answer #3 · answered by 老明 7 · 0 0

在戰後初期,大陸來臺人士在文書中多稱臺灣人為"臺灣人"或"本省人",而稱自身為"內地人"."大陸人"或"外省人".這在1947年二二八事件相關資料中就可看到.而臺灣人多稱外省人為"外省仔"或"阿山"(來自唐山),出生在臺灣而從大陸返臺的人稱"半山".
1949年以後,其實這些大陸來臺人士也都自稱"外省人",而稱臺灣人為"本省人".(不過有些人稱自己是"外省人"時還蠻驕傲的,因為當時公務人員員額是按照省籍比例分配的.軍官更是只有外省人或"半山"可以擔任.)
直到最近這十幾年本土意識興起,所謂的"外省人"意識到這一詞會將他們排除在主流之外,而且自稱"外省人"好像也沒多大好處,才有以"臺灣人"融合本省.外省的聲音.
所以"本省人"."外省人"這兩個語詞的發展歷史至少已經六十年了,要一下子改口恐怕不容易.說實話,大家都是臺灣人.

2005-08-19 16:27:45 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

那都會說北京話和閩南語的人
不就是外星人啦
分分分就為這些雞毛蒜皮的事
我們才不會進步
真是丟臉

2005-08-17 16:01:18 · answer #5 · answered by LEON 2 · 0 0

所謂的本省人是指日據時代終留在台灣的漢族後裔,多是閩南人和客家人
外省人就是台灣光復後來台的大陸人.但是在第二代和第三代互相通婚之下
已經很難分外省和本省了

2005-08-17 11:25:36 · answer #6 · answered by flymouse.tw 7 · 0 0

當你在人台灣省時 講"本省人"就是指在台灣出生的人
當你在人福建省時 講"本省人"就是指在福建出生的人

2005-08-17 10:19:45 · answer #7 · answered by star 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers