English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我需要寄信到日本(很急),但快遞說要寫英文地名,不知有誰可以幫我翻譯嗎?

漢字地名為:千葉縣,市原市,八幡xxxx-xx號
不是台灣譯音喔,應該是如chiba......之類的吧!

2005-08-09 13:39:28 · 5 個解答 · 發問者 勳哥 1 in 旅遊 亞太地區 其他:亞太地區

5 個解答

我想是那位快遞的錯誤,寄東西到任何國家,最佳的地址表現方式一定是對方國家的語言
所以寄到日本,正確的地址表現就是日文,而不是英文
頂多日本國旁邊加註JAPAN吧!

不過還是協助你翻成英文
Chiba-ken, Ichihara-shi, Yawata
你要翻成英文,可以參考Yahoo Japan的翻譯服務,用中文當成日文漢字找即可
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

2005-08-10 14:45:57 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

Yahoo Japan的翻譯服務我使用過,但是大部份都是照字亂翻,意思不太對,只能信一半

2005-08-16 16:22:44 · answer #2 · answered by tina 4 · 0 0

我之前也常常幫日本客人寄件到日本,直接寫中文就可了,不管是DSL,郵局啊!我都是寫中文耶!!也沒有沒寄到的哦!!
千葉県 chi ba ken
市原市 i chi ha ra shi

2005-08-09 16:47:50 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

寫漢字都能通、不須要特別寫英文

2005-08-09 14:14:02 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

千葉縣 chibaken市原市 ichiharashi八幡 yawata不需要寫"號"不過建議還是把漢字的地名一起寫上去....

2005-08-09 13:55:18 · answer #5 · answered by 湯包 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers