English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我不是想了解嘜頭的意思喔
而是想知道嘜頭這個稱呼從何而來?

2005-08-08 10:33:15 · 1 個解答 · 發問者 pabo 4 in 社會與文化 語言

1 個解答

中文世界中
香港由於歷史背景的因素
相當多早期的外文中譯,或中文英譯
是由香港的廣東人開始的

在廣東話中,mark這個字在中文會書寫成嘜,讀音近似mark
shipping mark是貨運的"主標誌"
亦即所有標誌的"頭"

因此,國際貨運與貿易常用語的shipping mark
便被香港人稱為"嘜頭"
廣東話的意思就是主要的標誌,亦即shipping mark

更由於香港算是華人圈最早處理國際貨物流通的重要地區
因此許多相關的專有名詞,自然就延用了下來

反之,許多中文英譯也受到廣東話最先和英語有大量接觸的關係
而帶有廣東話的影子
例如中式炒鍋(wok)來自廣東話的"鑊"
而蕃茄醬(Ketchup)則來自廣東話的"茄汁"
相關例子不一而足

2005-08-08 11:18:23 · answer #1 · answered by Marvin 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers