請問喔
原本的"拜拜" 意思不是
燒香拜佛嗎
怎麼會
轉變成道別的意思?
2005-08-03 00:57:09 · 9 個解答 · 發問者 ? 1 in 新聞與活動 ➔ 最新活動
拜拜的意思有二:
一、是一種供神的儀式。
二、是指再見。為英語bye-bye的音譯
至於掰掰,是因為大家習慣打中文的ㄚ..而且" bye bye" 的音很像"掰掰"..
久而久之就把音文的 "bye bye"變成中文的"掰掰"了ㄚ..
2005-08-03 01:01:19 · answer #1 · answered by mp 6 · 0⤊ 0⤋
我多上一課了,其實平上在用時,我也沒想這麼多說^^"
2005-08-06 20:25:55 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Bye-bye它的音近似的緣故.=再見=拜拜...
2005-08-03 05:01:35 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
那只是英文 bye bye的中文譯音~不要想到這麼遠去了。
就好比我們會把英文的 joyce=喬伊絲=喬依思 jordan=喬登=佐登這麼翻。
2005-08-03 01:22:51 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
英文:good-bye
kk[gud'baI]
告辭;告別;再見
而口語化後就成"bye-bye",它的唸法就跟"拜(ㄅㄞˋ).掰(ㄅㄞ)"音近,所以就原本的中文"燒香拜佛的---拜拜"就變成"道別.再見.的Bye-bye~!"
2005-08-03 01:06:42 · answer #5 · answered by SissyGun 1 · 0⤊ 0⤋
道別的"拜拜"應該是從英文的"Good-Bye"中的"Bye-bye"變來的. 不是從燒香拜佛的"拜"轉變成的.
英文中的"Bye"有上床睡覺的意思. "Good-Bye"是祝你有一晚安睡的意思.
2005-08-03 01:06:39 · answer #6 · answered by D L 6 · 0⤊ 0⤋
痾...="=
2005-08-03 01:01:27 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
哈~聽你這樣說
好像也對ㄝ
2005-08-03 00:59:04 · answer #8 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
因為是英文 "Bye Bye"的諧音喔。
打成中文比較親切啦!
2005-08-03 00:58:28 · answer #9 · answered by 老蘇 3 · 0⤊ 0⤋