English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

1.請問全國教師會爭取提高的"教師編制",英文專有名詞該如何翻譯?
2.和師生比例(teacher student ratio)是否相同?個人認為應不相同,請問各位專家看法,謝謝.

2005-07-09 19:09:08 · 2 個解答 · 發問者 Daniel 4 in 社會與文化 語言

感謝二位的指導
我所認為其二者不相同在於
教師編制是以班級為比較單位.例如國小一班編制一點五位教師.國中一班編制是配置二位教師
而師生比是以學生數為比較單位例如在美國ERIC所查均是以師生比為統計數據.似乎無教師編制的方式.是否美國是以師生比來做教育統計.而台灣較常以班級的教師編制來做預算分配基準.

2005-07-10 11:15:45 · update #1

謝謝 nekrasavitsa如此熱心的回覆
其實我想要知道美國的國中小教師編制數是否和台灣有所差別
經過資料查詢發現似乎美國是以師生比為主
而台灣是以班級教師編制為主
謝謝您的指導
若還有相關資料請不吝繼續指導感激不盡
也代我向 令慈道聲謝謝

2005-07-12 07:18:42 · update #2

2 個解答

到下面的網址看看吧

▶▶http://qoozoo201409150.pixnet.net/blog

2014-09-25 14:20:51 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

the better way to describe 教師編制 should use "head count of faculty(or teacher)", for example:
-- the ratio between teachers and students should be seriously controlled by the limitation of head count of faculty. otherwise, the quality of teaching will be severely compromised over an unbalanced ratio.

2005-07-09 23:39:21 · answer #2 · answered by yoimax 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers