English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

以下是我常聽到的一句流行美語, 可是不知道怎麼翻成中文, 請大家幫忙一下.
How is the go going?

尤其是這個” the go ”該怎麼翻譯呢?
謝謝

2005-06-23 01:55:10 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

謝謝 sava大大的抬舉
這個句子真的就是 How is "the go" going?
不是"How's (it) going?"也不是"What's going on?"
連David Letterman在自己的節目中Late Show with David Letterman也常說這句話.....

2005-06-23 12:49:57 · update #1

4 個解答

另類思考:我想以Saphi的水準應該不會不知道How is it going? or How's going?這類的用法和意思。問題是多了"the go"呢?應該就是問 "the go" 進行的如何了?就是問這場圍棋賽進行的怎樣了?(誰佔贏面?)如果真是流行語的話,應該就是衍申為對話雙方都了解、最近最夯的"比賽"吧!

2005-06-23 08:15:45 · answer #1 · answered by vic 7 · 0 0

我覺得應該要用 How's going on?吧!! 我記得要有on耶..

2005-06-23 06:04:54 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

同意二樓的 How's going? 或 How is it going?

2005-06-23 03:42:11 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

應該說是 : How's going? ( = How is it going? )

翻成中文應該是 : 怎麼樣啊?

也可說 : What's up? ( = What is up? == What are you up to? )

通常這是朋友見面時打招呼用. (口語化)

"How is the go going?"這句不通...

2005-06-23 02:13:21 · answer #4 · answered by D L 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers