English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

能否說一下變調的規則(包括普通變調和特殊變調)!!

2005-06-22 23:31:06 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

請問一下影子,你所提到的漢語是指什麼!?是只所有的漢語還是單一指一種??

2005-06-23 14:41:56 · update #1

不好意思再請問影子,你能否對你所提到台語沒有文字給個意見,我知道閩南語有很多種不同的拼音系統,現在教育公佈的拼音方法你又覺得如何?對於研究台灣的語言能否給個意見??

2005-06-24 07:26:23 · update #2

4 個解答

漢語連詞變調的現象
可以說普遍的不得了
因為漢語一字一音節
依照音韻和諧的原理
如果前後庂平差異太大
不是變讀前調
就是變讀後調
這樣自然語言中的變調
對漢語人來說是在自然也不過
不會特別去注意語變了哪些調
更別說去研究為什麼要變
因為這是漢語人說話的自然習慣
現代人突然有人想去研究漢語音變調現象
說來說去根本不是從漢語本身需要出發
而是從西洋語音學的觀點來思考漢語
因為西洋字彙無聲調
但是只要是人說話一定有語調
對西方人來說語調變化有他感情描述意義
但是漢語原本就是有聲調的語言
語調變化較單純
但是有些拘泥於西洋音位派的專家
卻把腦筋動到漢語連字變調的現象
想找從漢語漢字變調
以比附西洋語調變化
這種以西洋的語言習慣為基礎的觀點
在漢語中根本沒意義
整理出來的東西
其實就是雞肋一樣的存在
就像你去研究漢語為什麼沒有複數型以及折曲變化
你覺得會有意義嘛
其實你可以去觀察
在流行口語中
有人就是喜歡把聲調發的怪腔怪調
但是你認為會有人聽不懂嘛
當然不會
外國人無法理解
明明聲調在漢語有優先辨義性
但是說話的聲調發得不一樣時
但是漢人就是聽得懂
所以他們認定漢語變調一定有一套規則
是漢人習慣但是沒有研究過的規則
可以事實是如此嘛
當然不是
漢人的連字變調
除了為了發音方便外
更可以是為了自己感局情緒的需求任意變調的
這些跟規矩沒關係
是日常生活習以為常的
不然我只要問一個問題
在漢語中
p 和 ph 分的出來
英語中p ph分不出來
漢語對b p無法分辨
英語可以清楚分出b p
那請問
為什麼b p英語分得出p ph 英語分不出
這是為什麼
說來說去還不是習慣嘛
那麼英語系國家中有人去研究為什麼
b p英語分得出p ph 英語分不出
當然不會有
對於英語人跟本不需研究
從這點來看
我可以跟你說
漢語的連字變調需不需要去分辨呢
當然是完全不需要
那是從西洋語言的觀點得出來的差異
對完全沒學過西洋語言的漢語人
根本不知道連字變調有什麼特別的
又有什麼好分辨的
就像唱歌時唱歌曲中字的聲調一定會變
有人會去問歌手是不是唱錯字了嗎
當然不會
如果會這樣問的
那就是他根本不太通漢語

2005-06-23 21:02:33 補充:

你不知道你說的語言是那一語系的嗎
漢語的範圍你要我教你嘛
就算有的人硬扯閩南語是古越族語
古越族語也是漢語啊
你想真的搞好閩南語
起先從語源著手
朽不要排斥大陸閩南語研究成果
台灣這邊願意好好研究語言的人已經少的可憐
又有一大堆意識型態
難怪到現在還在扯台語有沒有字鳥問題
我是說漢語ok
沒有只哪一種方言

2005-06-24 22:47:22 補充:
台語是漢語自然就得用漢字
我罵得是那些胡扯說台語有音無字的無知專家
台灣文學先賢宋澤來說的好
讀書學字不簡單
但是不能因為懶得學
就說台語無字
說台語無字的人都是貧惰之人
不學字當然沒字可用
現在我們一般人學的和漢字不過兩千來字
要從這裡千多字找書台語詞彙的字固然固然有些困難
但對於一個傳統知識分子
最少也要學一兩萬字
自然有字可用
現代人學漢字複雜
什麼假名 什麼拼音
什麼造字
都是比懶得
只是在消滅漢語而已
真得能提昇台語嘛
中共推行第二次第三次簡體字運動的大失敗
希望侈言台文者虛心去了解

2005-06-24 23:02:07 補充:
我寫過一篇文章漢語語台語拼音的問題
應該可以解答你的疑問
不過有點長
我怕被人嫌好為人師 自衿己能
如果你真的有興趣
發信過來跟我說吧

2006-06-23 03:56:16 補充:
無知之徒
你的問題不需回答
等你真的知道P PH與
b P
是什麼再來說話

2005-06-23 13:20:18 · answer #1 · answered by ? 7 · 0 0

影子大大
我不確定你說的b p和p ph是什麼意思,但就我的理解說一下意見好了。
以英文來說:
b p是voiced跟viceless的區別,
p ph則是unaspirated和aspirated的區別。
兩者都能分辨得出來,只是p ph因為會出現在音節中的不同位置,所以在概念中被認為是同一音素,他的差別是音位不同。
而在漢語中,所謂b p無法分辨應該只能適用於沒有清濁音分別的部分北方音系,許多南方方言都能清楚分辨的。

2006-09-12 14:44:22 補充:
再者,我覺得你的說法也太衝了。
發問者就是因為不通漢語才提出問題的啊!
你我雖然都用所謂的漢語在溝通,但我也不敢說我通漢語。
世界上所有的現象都是可以研究的,再怎麼自然還是有前因後果的。
現代科學不就是這麼來的嗎?
而聲調的問題同樣的是一件有趣的事情,同樣有聲調,各個語言的變化就不一樣,去探究為什麼,不是很好玩嗎?

2006-09-12 10:38:00 · answer #2 · answered by 馬爾地夫 2 · 0 0

to,影子,''漢語對b p無法分辨''是有問題的.舉例來說,難道你認為大家會分不出''佩''和''被''這兩個音嗎?要說對b p無法分辨,可能舉日文這個例子還正確些.

2005-10-08 13:00:06 · answer #3 · answered by 康康 2 · 0 0

台語注音符號標法:
1:陰平(獅)不標
2:陰上(虎)ˋ
3:陰去(豹)└
4:陰入(鱉)
5:陽平(猴)ˊ
 :陽上(狗)(=陰上)
7:陽去(象)├
8:陽入(鹿)‧
0:輕聲   。

變調:
1→7→3→2→1
5→7(南部)5→3(北部)
4→2/8
8→3/4

三重疊變調(如「白白白」、「金金金」):
(ˊ為上昇調近似第5聲/國語2聲)
222→112
333→223
444→884
111→ˊ71
777→ˊ73
888→ˊ48
555→ˊ78

~仔(a2)前變調:
1→5
2→1
3→1
4→2/8(陽韻尾~m、~n、~ng),1(陰韻尾:由母音收尾)
5→ˊ
7→7
8→5

輕聲前不變調

2005-06-23 01:09:15 · answer #4 · answered by ? 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers