台語的水泥怎麼說?是從日文音譯過來的嗎?如果是,那日文是從英文音譯過來的嗎?還是台語的水泥就只是"水泥"....把他唸成台語??
2005-06-22 19:10:21 · 18 個解答 · 發問者 亦敏 6 in 社會與文化 ➔ 語言
台語的水泥----
”ㄓWe ㄋㄧˊ”
”ㄎㄨㄥˋ ㄎㄨ ㄌㄧˋ”----->>這是日本語..在我們台灣水泥的台語也是這樣說唷...
”ㄤ ㄇㄡ ㄊㄡˊ”
2005-06-22 19:12:27 · answer #1 · answered by 彩虹微笑 7 · 0⤊ 0⤋
閩南人水泥不叫空固力,空固力是:混凝土
水泥的台語>>>>>>>紅毛土。
2005-06-27 17:46:55 · answer #2 · answered by 言而有信 2 · 0⤊ 0⤋
紅門塗~我想因該是台語音"紅"ㄤˊ"門塗"ㄇㄣˊ頭~這樣唸吧
2005-06-27 17:02:25 · answer #3 · answered by 正負極 2 · 0⤊ 0⤋
ㄎㄨㄥˇ ㄍㄨ ㄌ一ˋ
2005-06-23 17:39:03 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
"孔古力" 是混凝土 ; " 紅毛土 "才是水泥
2005-06-23 10:24:46 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
3種
直譯= 水泥 (直接翻台語)
還有 "紅毛土"
跟日語的 "孔古力"
2005-06-22 19:13:50 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
台語的水泥叫做 "恐 ㄍㄨˊ力"
的確是從日文音譯的
老人家有時候會說 "哩阿搭媽恐骨力" 意思就是你腦袋跟水泥一樣硬 不會轉 = =
2005-06-22 19:13:39 · answer #7 · answered by 魂 2 · 0⤊ 0⤋
是
空固力
因為..我是閩南人..
應該是這樣念啦..
2005-06-22 19:13:21 · answer #8 · answered by 山口 1 · 0⤊ 0⤋
水泥的台語>>>>>>>紅毛土。紅毛人的土,>>>和日文、英文沒有關係。
2005-06-22 19:13:14 · answer #9 · answered by 清仔 7 · 0⤊ 0⤋
應該是土水ㄅ、平常叫水泥工不是都叫做土水ㄉㄇ
2005-06-22 19:12:31 · answer #10 · answered by 吳明霖 4 · 0⤊ 0⤋