再電視看見一個日本中年婦女說的 , 二十歲時他說成はだじどき , 如果他是沖繩人或許可以理解為地方方言 , 但他是離東京很近的梔木縣 , 日文有這樣講的嗎 ?
2005-06-17 14:28:42 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
是不是「はたちの時」?
「二十歲」,日本人通常說「はたち(二十歳)」。
「三十歳」是「三十路(みそじ)」,接下來就是「四十路(よそじ)」,「五十路(いそじ)」,「六十路(むそじ)」,「七十路(ななそじ)」,「八十路(やそじ)」,「九十路(ここのそじ)」...。
不過,「四十路(よそじ)」以下就不常說就是了。
2005-06-19 12:38:39 補充:
除了我們在日本常用到的「はたち」和「みそじ」以外,我也是參考日本網站的,不好意思。
2005-06-17 14:51:05 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
有沒有可能是「はたちんとき(はたちのとき)」。
日語在口頭表現時,經常會把「の」去掉母音而說成「ん」。
例如:
わたしのうち→わたしんち
ここのところ→ここんとこ
そうなのだ→そうなんだ
行きたくないもの→行きたくないもん
2005-06-17 20:30:23 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋