祝在未來的每一天
能夠生活的快樂 自在 好心情
Wish you every day in the future
be able to happiness freeing and good mood
請問這樣翻譯文法對嗎
如果不正確的話
請幫忙修改
2005-06-13 10:16:36 · 5 個解答 · 發問者 你好嗎 2 in 社會與文化 ➔ 語言
祝在未來的每一天
能夠生活的快樂 自在 好心情
Wish you every day in the future
be able to happiness freeing and good mood
哈哈~這樣翻譯是正確的不用修改喔
2005-06-13 10:24:57 · answer #1 · answered by 心雨 6 · 0⤊ 0⤋
如果是錯的,為什麼都不幫忙告訴大家正確的答案呢??
2005-06-26 15:44:17 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
錯的離譜, 回答的人未免也太矇了吧!
2005-06-22 06:23:15 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
是對的沒錯...但....應該沒人真的會這樣寫吧,有點怪怪的說.
2005-06-22 19:43:33 補充:
兩個答案都是錯的...根本沒有人會那樣寫啦!!!!看兩個錯誤答案等著投票真是越來越看不下去..
2005-06-21 15:40:15 · answer #4 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
祝在未來的每一天
能夠生活的快樂 自在 好心情
Wish you every day in the future
be able to happiness freeing and good mood
這應該翻譯是對的拉~~不用修改~祝你的英文越來越好
2005-06-21 11:46:23 · answer #5 · answered by claire 2 · 0⤊ 0⤋