English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問一下~~
勒索 誹謗 性侵害 謀殺 犯讀 賄賂 竊盜
的英文單字是什ㄇ?
謝謝

2005-06-12 17:01:58 · 4 個解答 · 發問者 小S 1 in 社會與文化 語言

可以給我專有的名詞ㄇ?
不要翻譯機ㄉ...

2005-06-12 17:34:19 · update #1

4 個解答

勒索 = “Blackmail”
誹謗 = “Defamation”(誹謗之通稱) 包括libel書面誹謗(文字,圖片及大眾媒體)以及 slander口頭誹謗
性侵害 = “Sexual Assault”(性侵害)屬於Sex Offenses(性犯罪)之下
謀殺 = “Murder”(1st Degree Murder / 2nd Degree Murder)
過失殺人 = Manslaughter
販毒(少量/常用的控訴)= Possession for Sale = “Possession of Controlled(Drugs and)Substances for Sale”
販毒 (中量)= “Selling Controlled Substances(Drugs)”
販毒 (大量或是毒品運銷)= “Controlled Substances(Drugs) Trafficking”
以上3項皆屬於Drug Offenses(毒品犯罪)之下
“traffic" means, in respect of a controlled substance,
(a) to sell, administer, give, transfer, transport, send or deliver the substance,
(b) to sell an authorization to obtain the substance, or
(c) to offer to do anything mentioned in paragraph (a) or (b),
otherwise than under the authority of the regulations.

賄賂 = “Bribery”
竊盜 = “Theft”(竊盜之通稱) 包括Larceny偷竊(從人身上竊取)以及burglary闖空門(從房屋或是汽車裡竊取)

以上全為”罪名”
某人+be動詞+charged with+XXX罪名=某人被控告XXX罪名
He is charged with Theft.
他被控告”竊盜罪”

2005-06-13 00:02:21 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

誹謗是 Slander 吧

2005-06-12 17:38:48 · answer #2 · answered by Pat 6 · 1 0

勒索 black mail
誹謗 libel
性侵害 Sexual assault
謀殺 murder
犯毒 drug dealing
賄賂 bribe
竊盜 burglary

2005-06-12 17:34:10 · answer #3 · answered by 頭痛...... 2 · 1 0

勒索 = Blackmail
誹謗 = Libel
性侵害 = Sexual Abuse
謀殺 = Mruder
犯讀 = Drug Sales
賄賂 = Bbibery
竊盜 = Larceny

2005-06-12 17:26:17 · answer #4 · answered by 菜英文 7 · 1 0

fedest.com, questions and answers