我的名字是xxx,我今年19歲,我是台灣人,我喜歡音樂旅行和工作。我們家有四個人;我的父親是警察,我的媽媽是一位老師。我在大學修習英文和西班牙文,我是一個樂觀的人。下星期我將去日本學習日文,我以後想當醫生。
簡單翻意就好~拜託
2005-06-09 20:12:48 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
Mi nombre es XXX
tengo 19 años, soy taiwanes
me gusta la musica, viajar y trabajar
hay cuatro persona vive en mi casa
mi padre es un policía
mi madre es una maestra
estoy estudiando inglés y español en la universidad
soy una persona optimista
ire a aprender japones en Japon la proxima semana
quiero ser un medico en futuro.
2005-06-16 08:34:26 補充:
真是的
既然有錯就說出來嗎
我學過但又不是很會
既然會西班牙文為什麼不回答這問題呢?
que chistoso
2005-06-09 23:21:30 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
版主您好。
對西班牙或西班牙文有興趣嗎?一起交流吧
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/
一起加油^^
2007-11-05 20:52:44 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋
這只是一題翻譯而已
所以內容說我在大學修西班牙文
也只是待翻意的句子
並不是我真的在introduce myself啦
2005-06-16 18:23:17 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
你確定二篇就要投了嗎?二篇比起來,第二篇是好很多,但是有不少文法錯誤唷,還有動詞的人稱及時態上有些地方用錯了...很直譯的方式...不過那你的自介上說的...你學過西文...這樣主考官會不會考你呀...
2005-06-12 00:26:39 · answer #4 · answered by Vivi 1 · 0⤊ 0⤋
disfraz說的沒錯,第一個人是錯誤的翻譯,請勿使用!第二個人(SS)是正確的!
2005-06-10 14:16:06 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Me llamo xxx/Soy xxx. Tengo 19 años.
我只是想說,逆時針的翻譯不對喔......但是這看起來很像是作業,所以...只能請你自力自強了。
2005-06-09 22:00:17 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Mi nombre es xxx, mi este año 19 años de viejo, yo es la persona deTaiwán, Icomo el recorrido de la música y el trabajo. Nuestra familiatiene cuatro personas; Miel padre es el policía, mi madre es profesor. Reparo elcostumbreInglés y el español en la universidad, soy hombre deloptimismo. Despuésla semana I irá al japonés japonés del estudio, yo desearámás adelante atrabajo como doctor.
2005-06-09 20:35:06 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋