English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我想請問一下各位大大,小的因自覺得我的外語和國文能力不錯,有志以後正業為翻譯外文書籍人員,請問:
1.是要自行找出版社,然後選定書籍?還是出版社指定書籍翻譯?
2.出版社比較偏向於錄用正統英語相關大學校系的人,還是某特定科系畢業的人(同時具有外語能力)(經濟系,心理學系等)?
3.通常有指定一本書翻譯的期限嗎?
4.順帶問一下工資大多怎麼計算的?

請大家幫我解惑,謝謝!

2005-06-09 18:02:15 · 2 個解答 · 發問者 YehZorPieu 5 in 教育與參考 其他:教育

2 個解答

1.是要自行找出版社,然後選定書籍?還是出版社指定書籍翻譯?通常出版社會瞭解你的專長和興趣,有相關的書籍才接洽你願不願意翻譯。如果你翻出口碑,你也可以指定你感興趣的書籍翻譯。 2.出版社比較偏向於錄用正統英語相關大學校系的人,還是某特定科系畢業的人(同時具有外語能力)(經濟系,心理學系等)?有相關學經歷的當然最好,這樣翻譯出來的作品才會有一定的水準,最理想的當然是具有某方面的專業再加上優異的外文與中文駕馭能力。不過實力最重要,而且各種領域都會有需求的。 3.通常有指定一本書翻譯的期限嗎?一般會有期限,看各出版社的計畫和字數多寡而定。也有限期完稿的案子,因為有的書籍要搶熱潮,佔先機。 4.順帶問一下工資大多怎麼計算的?不一定,從最基本的一字0.6元左右,到每千字/每萬字/每本書計價,到拿版稅的都有(像魔戒譯者朱學恆)。剛開始比較辛苦,慢慢熬,做出口碑再抬價錢吧。很多翻譯工作者都是為了興趣。

2005-06-14 14:23:12 · answer #1 · answered by vic 7 · 0 0

如果有一份事業
可以讓你每個月多增加1-10萬
且靠著團購商品 又可以讓你省錢
這樣的方法 是不是很吸引你呢
通路雲介紹:
http://makemoney68.weebly.com
http://a4hbpo.pixnet.net/blog/post/314710958
信箱:maddux3939@gmail.com

2013-12-09 18:28:11 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers