English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

一種叫[煞雯]一種叫[茶摳]哪種較正確出現較早?典故何在?

2005-06-09 06:49:17 · 10 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

10 個解答

薩文savon其實應該是法文的savon直接翻譯的外來語,與當時殖民地時代有關,相傳是那個時候由法國人帶來真正的肥皂(現在用的)
另外茶摳是以前先人都是用茶葉和一些東西加一加用一個模版--箍--成一個塊狀,就可清油膩了所以叫----茶箍
所以應該沒有早晚的問題,都是正確的
就像腳踏車有人說鐵馬,有人說孔車(孔明車),有人直接翻一樣

2005-06-10 02:12:35 · answer #1 · answered by jonas 2 · 0 0

雪文的說法是外來語,不是南北差異.
它的來源有各種說法,如法.西.萄,甚至義大利文都很相似(這幾種語言原本就相似),另外也有人說是來自馬來語,據說阿拉伯文也是這麼說,所以來源可能更早,有人說是古波斯文.

2005-08-08 00:11:52 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

煞雯~~~是洗衣服的
茶摳~~~是路身體的~~~

2005-06-09 20:27:02 · answer #3 · answered by 耀宗 3 · 1 0

腳踏車 >>>> 自輪車

2005-06-11 13:00:17 · answer #4 · answered by 不太呆 5 · 0 0

都可以吧!語言有地方性ㄚ~尤其是台語
閩南人是從福建省來的吧!因為地形的關係比較不能常常交流 所以會有滿多講法的

2005-06-10 20:15:24 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

我們家的茶箍 是指用「茶籽油」製作後 剩下來的殘渣 加工壓成一塊一塊的那個東西 三芝農會在特定的季節有賣
使用方法是 磨成粉之後 拿來洗衣服 洗碗 洗澡 洗頭

2005-06-10 13:13:11 · answer #6 · answered by 八爪大章魚 3 · 0 0

腳踏車→我家人都說 動輪車

2005-06-10 08:09:41 · answer #7 · answered by 2 · 0 0

其實這兩種說法都是肥皂的台語,至於為何有兩種說法是因為泉州、漳州的說法不同,我記得漳州人說的是「煞雯」泉州人說的是「茶摳」。雖然都講閩南話,不果過有些字的說法、發音不同!!就好像英文和美語的道理一樣!!

2005-06-09 22:43:04 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

我怎麼聽過雪文是來自法文savon?哪個才對呀?我聽過好多種說法‧‧‧

2005-06-09 16:30:03 · answer #9 · answered by Kerdia 5 · 0 0

台語本來就有很多說法了

比方說~ 腳踏車~
咖打掐~ 鐵馬~ 孔明車~~~~ 好像來有一種~ 我忘了~

沒有早晚問題
只是區域上的問題

南部人與北部人的閩南語都不太一樣

2005-06-09 06:52:48 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers