English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如何分辨:
そして
それで
それに
それから
......お願いします.......
贈送10點~~

2005-06-06 14:06:21 · 6 個解答 · 發問者 JUJI 1 in 社會與文化 語言

6 個解答

個別細微的差別在此先不討論。

我們先從這四個接續詞的中文意義來看一看:
そして →而且,然後,還有,於是
それから→而且,然後,其次,還有
それに→而且,還有,再加上
それで→因此,所以

由以上我們可以清楚判別出「そして」、「それから」跟「それに」是同表「並列」與「添加」的接續詞,而「それで」則是表示「原因理由」的接續詞。分述如下:

A.「そして」、「それから」與「それに」

(1)並列
◎代表は森本、松田、{そして/それから/それに}木山の三人だ。
選手代表是森本、松田、還有木山他們三個人。

(2)添加
◎明日香さんは美人でスタイルがいい。{そして/それから/それに}おしゃれに敏感だ。
明日香小姐人長得漂亮,身材又好。而且,對服裝打扮方面也十分敏感。

(3)在會話中追加補充遺忘的事項時,使用「それから」比較自然。
◎連絡は以上です。…あ、{それから(○)/そして(?)/それに(?)}次の会合は火曜日に行いますので、よろしく。
我的聯絡事項到此為止。…啊,對了,還有一件事,下次的集會是禮拜二舉
行,所以要麻煩你了。

B.「そして」與「それから」

(1)「そして」與「それから」可以用來接續先後發生的二個事項。這時「そして」強調的是「並列補充」,「それから」強調的是「時間順序」。
◎オルガンが厳かに鳴り始めた。{そして/それから}花嫁と父親が登場した。
風琴聲開始莊嚴地演奏。然後(接著)新娘與父親出場了。

(2)連接不同的動作或狀態事項,傾向使用「それから」,連接相同的動作或狀態事項,傾向使用「そして」。
◎銀行へ行った。{そして(○)/それから(?)}お金を預けた。
◎銀行へ行った。{そして(?)/それから(○)}デパートへ買い物に行った。
◎姉は英語がうまく、{そして(○)/それから(?)}頭のいい人だった。
◎美しい姉、{そして(?)/それから(○)}頭のいい妹。とてもすばらしい姉妹です。

(3).「そして」可接續「原因」與「結果」,但「それから」不行。
◎説明を何度も読み返しました。{そして(○)/それから(?)}やっと分かりました。

C.それで

◎急に雨が降り出した。それで帰ることにした。
突然下起雨來了。因此就決定回家了。

2005-06-06 21:29:54 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

でも....川奈的我比較懂耶。分別也比較清楚

2014-01-04 16:15:59 · answer #2 · answered by 名人二手私房品 2 · 0 0

chiu92對文法真的很專精!鼓鼓掌~~~^^

2005-06-07 17:26:04 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

不要這樣用解釋死背日文
要用句子來理解

而且老實說~
有很多解釋分別性的說明....根本就是看不懂的中文
我只能說是語意上的區別
自己唸夠多日文之後才可以體會
分別的太清楚也不是一件好事
到時跟日本人交往時你會被這些東西給纏住頭腦
這樣會無法對話下去@@

そして
それで
それに
それから
這些在文章裡面其實都是接續用的字
但是在句子裡又些微的差異用法
そして是順接前面的句子
それで是與前面句子有因果關係的表示
それに是再加上、再者
それから可以翻成然後 、再來

2005-06-06 16:22:43 · answer #4 · answered by 川奈 2 · 0 0

そして 是"然後"的意思 それで是"所以, 後來"的意思
それに是"而且, 可是, 儘管那樣, 再加上"
それから是"然後, 還有, 接著, 以後, 又, 還"
他們都是接續詞

2005-06-06 14:34:53 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

そして= 然後
それで = 所以
それに=而且
それから =然後
お願いします=請求
其實我也不知道怎麼分辨.....Sorry~
我想只能硬背了...
真的很對不起 ...= =|||
我不知道!!

2005-06-06 14:28:46 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers