English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

as title

does anyone know what is that mean??

it's about the US history~

2005-06-05 23:39:56 · 2 個解答 · 發問者 rawcel1987 2 in 社會與文化 語言

"executive interpretation"
i mean these two words!!

2005-06-05 23:44:25 · update #1

2 個解答

executive interpretation指的應該是法律上的用語, 是由executive branch提出的interpretation.
應該是指美國最高行政機關針對特定事項所做出的解釋, 有點像我們申請釋憲之後的大法官判決的情形.
Executive Branch指的是由美國總統及重要官員組成的政府分支機構
而有許多歷史上或法律上的問題, 由於沒有前例可循, 所以就由這個"最高行政機關"做出判決與解釋. 而這個就稱為 Executive Interpretation, 可以翻成最高行政機關作出的解釋。

2005-06-06 05:37:46 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

祭出Google大神後,發現根本找不到這兩個字合在一起的用法,所以只好直接翻譯。

「行政解釋」


至於as title 一般是翻譯作「如題」啦^^"||

2005-06-06 01:39:44 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers