例如:愛してる
為什麼愛してる的愛不是直接用あい呢 ,而會轉換成愛,要怎麼知道日文在什麼情況下要轉換成漢字呢,因為我還不會日文,正想要學,常常看到一段句子裡面總會夾雜幾個漢字,所以會想問問到底在哪種狀況下要轉漢字,要怎麼知道要轉換哪個漢字呢??可以都不轉成漢字嗎???
希望我這樣問你們聽的懂唷~~謝謝!!
2005-06-04 16:19:33 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
其實你都不寫漢字也是可以喔..
但是你如果有在學日文的話會被要求有漢字就寫漢字..
這是程度上的問題..
像是我們國小遇到不會寫的字寫注音一樣..
大一點也是會被要求要寫國字..
日本人他們漢字也是慢慢學來的..
甚至有些漢字對我們來說很簡單就明白..
但是他們可能要大學程度才知道那漢字的意義..
寫漢字可以方便閱讀..
如果光是只看あい..
要寫成漢字就可以寫成好幾種了..
如果全部都是假名..
文章長一點..閱讀上就會照成困擾..
所以漢字在日文來說也是有一定的必要..
2005-06-04 16:23:52 · answer #1 · answered by 慕 4 · 0⤊ 0⤋
好好笑唷......「汚職事件」和「お食事券」^^
2005-06-06 20:06:08 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
まことさん
你的「おしょくじけん」這例子是來自於日劇「トリック」嗎?
我有看過
2005-06-04 20:24:34 · answer #3 · answered by Ben 6 · 0⤊ 0⤋
該用漢字的地方 就該用漢字...你也不是小朋友 不會寫漢字才全用假名 而且 就像まこと君說的 漢字發音相似的很多 如果只有寫假名 就容易讓大家誤會...而且 假名還有一個小小的功能 就是當作助詞或副詞時 可以當作分文節的小幫手 就像這樣私は大学の四回生-私は 大学生の 四回生如果都寫成假名的話-わたしはだいがくせいのよんかいせい如果更長的 不就更加難以斷句了 斷句是為了在唸的時候 可以喘口氣 斷錯的話 有時候會鬧笑話的...再來就來回答 要用哪些漢字 建議您可以去找個"常用漢字表"來記 裡面的就是在日本裡 常用的漢字 不然 你也可以翻看看字典 旁邊會打個小叉叉的 就是已經幾乎不用的漢字 如果是打小三角的 就是非常用的漢字 那都沒有的 那就是要寫成漢字的 而什麼時候要用漢字 那就應該是在背單字的時候去記住囉 像是天氣熱要用暑い 東西燙要用熱い等等 這個沒有秘訣 只有靠自己多去記了...而且 你不覺得全部都是假名會變的很冗長嗎 日語的文章中 就是要有的是漢字 有的是假名 這樣看起來才不會不協調...再來 你可以不寫漢字 但總不可能強迫他人不寫吧 所以 該寫漢字的 就乖乖寫吧~~
2005-06-04 19:38:13 · answer #4 · answered by 宜軒 7 · 0⤊ 0⤋